English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ А ] / А что случилось с

А что случилось с Çeviri Portekizce

594 parallel translation
Эй, боцман, а что случилось с той дамой из Сан-Диего по имени Роза?
Hey Boats, o que aconteceu àquela dama de San Diego?
А что случилось с твоей матерью, Ребекка?
É do conhecimento da sua mãe, Rebecca?
Эмилиано, а что случилось с мальчиком, которому вы отдали свою лошадь?
Que teria acontecido àquele garoto a quem deste o teu cavalo?
А что случилось с Элизабет?
Pergunto-me o que terá acontecido á elizabeth.
А что случилось с пилотом?
E o piloto?
Интересно, а что случилось с остальными членами экипажа?
Queria saber o que houve com o resto da tripulação.
- А что случилось с Национальным Фронтом?
Que aconteceu à Frente do Povo, Reg?
А что случилось с голосами, когда я сделал тебе укол?
Depois da injecção que lhe dei... o que aconteceu com as vozes?
А что случилось с малышкой?
O que aconteceu à menina?
А что случилось с алтарём, с иконами и картинами?
O que aconteceu ao altar, ás imagens e aos quadros?
А что случилось с Люпе?
O que aconteceu ao Lupe?
А что случилось с долей Луи?
O que aconteceu com a parte do Louis?
- А что случилось с твоей рекламой сигар?
O que aconteceu ao teu anúncio de charutos?
А что случилось с тобой?
O que se passou contigo?
А что случилось с парнем? ..
Que aconteceu ao tipo que perdeu a cabeça?
- Tогда нельзя. А что случилось с малышкой.
Que é que a mulherzinha tem feito?
- А что случилось с номером 5?
Que aconteceu ao quinto?
А что случилось с тобой?
E tu, que foi que te aconteceu?
А что случилось с козлёнком потом? Ах, да...
- O que aconteceu com o bode?
А что случилось с изюминками?
Que aconteceu às passas?
А что случилось с маленьким?
- Então e o pequeno?
А что случилось с пляжем и стриптизом?
E o passeio, todos nús e as coisas que poderão acontecer?
А что именно случилось с Флойдом?
Exactamente, que aconteceu a Floyd?
У меня послание от твоего брата. А что с ним случилось?
Tenho um recado do teu irmão o McCanles corajoso.
Так, а теперь расскажи мне, что с тобой случилось
Agora me dirás o que se passa?
А если б я сказал тебе, что это случилось с моей женой, что бы ты на это ответил?
Se te dissesse que acredito que aconteceu à minha mulher, que dirias?
А что если с ним что-то случилось...
Se alguma coisa lhe acontecer...
- А что с ней случилось?
As saias? Qual é o problema?
Эй, а что там случилось с тем парнем? Он, действительно, ослеп?
Aquele tipo ainda está cego?
Что-то случилось. А вы телепортировались на борт с Гидеона.
E você foi puxada para bordo, vinda de Gideon.
И она сказала : "Твоей женой? А что с ней случилось?"
E ela respondeu, " Sua mulher?
Скажи, а с той, что с ней случилось?
O que aconteceu com a outra mulher?
А что случилось с Вэнди?
O marido de Laura. Que aconteceu à Wendy?
.. с Салли Айкен, то вы не должны печатать, что это случилось в её квартире.
Se vais referir-te à conversa com a Sally Aiken, não escrevas que foi no apartamento dela.
А разве другие дети не знали, что с ней случилось?
As outras crianças não sabem o que aconteceu com ela?
Мам, а как ты думаешь - что на самом деле случилось с Карен Эйлвуд?
Mãe, o que você acha que realmente aconteceu com Karen Aylwood?
А что случилось с "гё"?
O que aconteceu ao gyo?
- А что случилось с вашим дядей Луиджи?
O que aconteceu ao seu tio Luigi?
А с Вами что случилось?
Bem, o que foi que aconteceu consigo?
В том, что с нами случилось, виноваты старшие, а не судьба!
Os bons para nada que falam do destino! O que aconteceu foi culpa dos velhos.
А что случилось с девочкой?
- O que aconteceu à rapariga?
А что случилось с твоим отцом?
Que aconteceu ao seu pai?
А с тобой что случилось?
Que aconteceu?
- А с ним что случилось?
Que lhe aconteceu a ele?
Она электрическая, а утром что-то случилось с проводом.
O cinto está estragado. Portanto...
А я не могла понять, что с ней случилось.
Estava curiosa quanto ao seu paradeiro.
А если б с ней что-нибудь случилось...
Se lhe tivesse algo...
И его отдали мне, а я привезла его к вам! Бум! После всего, что с ним случилось, он воскрес из мёртвых, и я привезла его домой.
Disseram-me nos Serviços Humanitários, e eu estou a trazê-lo, depois de todos estes anos, depois de quem sabe quanta dor, depois do desnudo e da morte, trago-o de regresso a vossa casa.
- А что с ней случилось?
Estava bem?
А случилось так, что мой отец стоял рядом с одним из Китайских генералов генералом Ченг, который, кстати, придумал рецепт цыпленка по рецепту генерала Ченга.
O meu pai estava em casa de um dos grandes líderes chineses da China Vermelha, o General Chang, que, já agora, inventou a "galinha à General Chang". Aquela com malaguetas e casca de laranja...
А что случилось с "Checkmate"?
E o Checkmate?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]