В любое время Çeviri Portekizce
1,410 parallel translation
Я надеру тебе задницу в любое время.
Dou-llhe um pontapé no traseiro quando quiser,
В любое время
Tanto faz!
В любое время его можно подключить к компьютеру и получить информацию.
A qualquer momento podemos ligá-lo ao computador e ele dá-nos informações completas.
В любое время.
Quando quiseres.
Мой босс сейчас в Лос Анджелесе, Поэтому мне звонят в любое время
O meu patrão está em Los Angeles, por isso estão sempre a telefonar-me.
Ты мог уйти в любое время, но не ушел.
Podias ter ido embora a qualquer momento, mas não foste.
Старый добрый Майк, верно, мог и хотел в любое время.
Tenho a certeza de que Mike estava sempre preparado, todos os dias.
Заходи в любое время.
Volta quando quiseres.
- В любое время.
- Quando quiser.
- Да в любое время.
- Sempre que quiserem.
ЕДА ДЛЯ ВАС В ЛЮБОЕ ВРЕМЯ
TUDO O QUE CONSEGUIR COMER PARA SEMPRE
Но, как учил нас Дипак Чопра, квантовая физика говорит что все что угодно может произойти в любое время без причины.
Mas, como Deepak Chopra nos ensina, a física quântica mostra que qualquer coisa pode acontecer a qualquer hora sem nenhuma razão.
Бендер : В любое время
Não precisa esperar.
в любое время в пятницу абсолютно устроит.
qualquer hora na sexta serve perfeitamente.
Я в любое время могу вернуться на работу.
Eu posso voltar a trabalhar.
И "Бэби-уотч", чтоб наблюдать в любое время за малышом.
E um "baby watch", para vigiar o nosso bebé constantemente.
Случится в любое время
Pode ser a qualquer momento.
Конечно. После крещения, в любое время.
Sim, assim que se tornar Cristã pode fazê-lo quando quiser.
Звони в любое время, всегда буду рада поболтать.
Telefona-me a qualquer hora, estou sempre aqui para ti.
Понтиеро, в любое время вы и ваши люди должны быть готовы,
Pontiero, quando você e seus homens estiverem prontos,
Я хочу, чтобы вы звонили мне в любое время дня и ночи, если вам нужно будет поговорить о чем угодно.
Quero que me ligues a qualquer hora, dia ou noite, se precisares de falar sobre qualquer coisa.
Мы можем снять одну или две сотни лимонов в любое время.
Podemos pegar 100 ou 200 milhões a qualquer hora.
В любое время, Кейси.
Quando precisares, Casey.
Ты знаешь, если ты недовольна, то я могу в любое время сделать так, что ты вернешься назад в прошлое.
Sabes, se estiveres infeliz, posso sempre fazer com que voltes à tua vida anterior.
Мне надо работать. Кроме того, парень вроде тебя, если бы ты захотел, ты бы мог позаботиться о нём в любое время, так?
Para além disso, um sujeito como você, se quisesse, podia tratar dele quando lhe apetecesse, certo?
Рас, в любое время.
Sempre que precisares, Rus.
В любое время.
Sempre às ordens.
Все, в чем ты нуждаешься, в любое время.
O que quer que precises, à hora que quiseres.
Это будет нашей первой короткой встречей. Мой кабинет открыт для тебя в любое время, когда захочешь зайти.
Bem, este foi um encontro breve e... a minha sala está sempre aberta.
Если захочешь поговорить, заходи в любое время, ок?
Se quiseres conversar, vem ter comigo.
Эти фотографии могли быть сделаны в любом месте, в любое время.
Estas fotografias podiam ter sido tiradas em qualquer lado e em qualquer altura.
Сейчас, если Пэм Адлер умрет, и её смерть можно будет признать результатом изнасилования, Форп может быть обвинен в убийстве в любое время.
Agora, se a Pam Adler morresse, e a sua morte fosse atribuída à violação, o Thorpe pode ser acusado de homicídio a qualquer altura.
Вскакивайте в любое время, доктор Свитс.
Interrompa em qualquer momento, Dr. Sweets.
Прошу, не стесняйтесь звонить или заходить в любое время дня или ночи.
Sintam-se à vontade para ligarem ou para nos encontrarmos a qualquer hora do dia ou da noite.
В любое время.
Sempre que quiseres.
Если найдешь где делают эти бургегы - звони мне в любое время дня и ночи.
Se achar esse sanduíche, pode me ligar, dia ou noite.
Могла бы позвонить... в любое время.
Podias ter ligado, em qualquer altura.
Твой отец... пойдет куда угодно за тобой, в любое время.
O teu pai... vai onde quer que seja por ti, a qualquer hora.
Для тебя - в любое время.
Por ti, sempre.
- В любое время.
Estás á vontade.
Я буду счастлив сражаться с вами бок о бок в любом месте, в любое время.
Ficaria orgulhoso de lutar ao vosso lado, em qualquer altura, em qualquer sítio.
В любое время.
Quando quiser.
Это может случиться в любое время Я сделал престановку в одном из ваших домиков.
Pode acontecer a qualquer momento. O 27 da Pine Ritz precisa de uns arranjos.
Заходите в офис в любое время Всегда рады вас видеть.
Apareça lá no escritório, quando quiser. Muito prazer em vê-la!
Заходите в любое время.
Aparece por cá a qualquer hora.
Бог не настолько занят, что не может уделить время, чтобы выслушать тебя, в любое время, когда ты действительно хочешь поговорить с ним.
Deus não tem assim tanto que fazer que não possa ouvi-lo quando precisa de falar com Ele.
Ты мог уйти в любое время.
Podia ir quando quisesse.
Он может позвонить тебе в любое время.
Ele chamava-te era a ti...
Люди думают, что могу говорить с вами в любое время.
As pessoas pensam que podem Só falo com você por bem ou por mal.
В любое время.
- Quando você quer?
- В любое время, мистер Кленнэм.
A qualquer hora, Mr. Clennam.
в любое место 18
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время смерти 352
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38