В настоящее время Çeviri Portekizce
570 parallel translation
Многие из вас в настоящее время назначены на действительную службу в первый раз.
Muitos de vós farão a vossa primeira viagem.
Поскольку в настоящее время военно-морские угрозы свободному миру отсутствуют, подавляющее доминирование американского надводного флота представляется избыточным.
Dado que nenhuma grande potência naval ameaça hoje o mundo livre, a preponderância esmagadora dos navios na Marinha surge como supérflua.
И в настоящее время я не вижу, куда вас можно пристроить без ущерба для дела.
E no seu estado actual não há forma possível de eu o utilizar.
Да. Да. Но только в настоящее время.
Sim, mas na vida, apenas se pode conhecer o presente.
В настоящее время работаю статистом в кино.
Actualmente sou figurante.
Кевин Райли, в настоящее время работает на "Энтерпрайзе" в отделе связи.
Actualmente em missão na U. S. S. Enterprise. Pára.
Сколько вы получаете в настоящее время?
- Quanto ganha actualmente?
В настоящее время - наверное, самый прекрасный бордель Юга.
É considerado o melhor bordel do Sul.
Американцы в настоящее время верят в невмешательство.
O público americano acredita na não-intervenção...
Центральное управление, в настоящее время нет доступной информации.
Comando Central, não há informação disponível no momento.
Центральное управление, в настоящее время нет доступной информации.
Comando Central não dispõe de informação de momento.
"Если очень захотеть, эту войну можно выиграть..." "всего четвертью личного состава, используемого в настоящее время." Чёрт!
Se eles se empenhassem, esta guerra podia ser ganha, com um quarto do nosso contingente actual. "
В 1915 году в Монреале он вступил в брак с некой мисс Сарой Эвангелиной Катлер, каковая проживает там и в настоящее время.
Ele casou em Montreal, em 1915, com a menina Sarah Evangeline Cutler, que ainda vive lá.
Он сказал, что Себастьян вне опасности, но ехать в настоящее время никуда не может.
Falámos em francês. Ele disse-me que o Sebastian não corria perigo, mas que não estava em condições de viajar.
Мои ресурсы в настоящее время существенно ограничены.
- Meus recursos são poucos.
Если меня посадят в тюрьму, возможно это лучший протест который наша страна может выразить в настоящее время.
É possível, que o nosso melhor protesto consista no meu aprisionamento.
Опыт прошлой жизни, вторгся в настоящее время.
Uma experiência do passado a interferir no presente.
В настоящее время нахожусь здесь со специальной миссией...
Depois fui destacado...
- В настоящее время она проживает в окресностях Лос-Анджелеса
" A morada actual dela é 172 Canyon Glen Drive, Los Angeles.
Как вы все знаете, меня попросил расследовать это дело месье Джон Кавендиш, в настоящее время находящийся в тюрьме в ожидании вердикта присяжных.
Como sabem, fui convidado a investigar este caso por John Cavendish que hoje aguarda na sua cela o veredicto do júri.
В настоящее время это единственный доступный нам канал.
Este é o único canal possível de contato.
Дети в настоящее время... они такие разные.
As crianças, hoje em dia... estão tão diferentes.
- Ну и что? - Ну, в настоящее время там содержится 180 очень старых людей, большинство из них инвалиды, прикованы к постели, они умирают...
Bem, no momento estão cerca de 180 pessoas muito idosas a viver lá... e pelo que sabemos, a maioria é incapacitada... e estão acamados e a morrer.
Да, в настоящее время они окружены магнитным экраном.
Sim, no momento estão isolados por um escudo magnético.
К сожалению, мадам, в настоящее время я ничего не могу сказать.
- Infelizmente, não posso dizer nada.
Управление Шерифа Твин Пикс в настоящее время расследует несколько важных дел.
A esquadra de Twin Peaks está de momento envolvida em várias investigações díspares.
В настоящее время не так уж много.
Por enquanto... não há quase nada.
В настоящее время есть только свободное обслуживание.
Só temos um turno aberto neste momento.
В настоящее время вероятная продолжительность жизни для мужчин - 72 года. И 75-76 для женщин.
A probabilidade de anos de vida, actualmente, é de 72 para os homens, julgo eu, e de 75, 76 ou assim, para as mulheres.
Любимому всеми Дяде Дэйву в настоящее время делают операцию.
O muito amado Tio Dave está a ser operado de emergência neste momento.
В настоящее время Джим Кэрролл известный поэт, музыкант, писатель и исполнитель.
Actualmente, vive em Nova lorque onde continua a escrever e é um afamado poeta, músico, romancista e actor.
В настоящее время я никак не связана с миссис Феррарс.
Näo sou nada a Mrs. Ferrars, presentemente.
Кинотеатр Алекс был построен в 1922 году, в золотом веке шикарных кинотеатров. Подвергался незначительной реставрации в 1941-ом, 47-ом, 52-ом, 58-ом, 63-ем и в настоящее время.
O Alex foi construído em 1922, durante a época áurea das majestosas salas de cinema, com alguns restauros de pouca monta em 1941, 47, 52, 58 e 63 e presentemente, até à data.
В настоящее время мы всё ещё принимаем предложения с ценами.
De momento, ainda estamos a aceitar propostas.
В настоящее время мы должны обыскивать суда, пристыкованные к станции.
Há alturas em que temos de revistar naves atracadas na estação.
В настоящее время, ни то, ни другое не отражает наших отношений полностью.
De momento, nenhum é inteiramente preciso.
Вы согласны, что в настоящее время нам непросто завоевать доверие друг друга?
Concordaria que, de momento, é difícil para nós confiarmos uns nos outros?
Предложение, касающееся поощрения малого бизнеса, предоставившего своим сотрудникам медицинское страхование, обсуждается в настоящее время законодателями в Вашингтоне.
A proposta para encorajar as PMEs a fornecer aos empregados seguros de saúde está a ser discutida pelos legisladores de Washington.
Вы не можете бросить в настоящее время.
Não podes desistir agora.
В настоящее время у нас выставляется большая коллекция индейских корзин когда-либо собранных в музее.
Nós estamos com a maior exposição de cestas indígenas já organizada por um museu deste tamanho.
В настоящее время слишком сильны.
A corrente é muito forte.
В настоящее время поп-идолы уже не так привлекают массы.
Hoje em dia, as cantoras dificilmente alcançam multidões.
Моя дорогая миссис Райан, с неизмеримым чувством радости, пишу вам известие о вашем сыне, рядовом Джеймсе Райане, он жив и в настоящее время, он на пути домой из Европы.
Cara Sra. Ryan : É com o mais profundo sentimento de alegria que lhe escrevo para a informar de que o seu filho, o soldado James Ryan se encontra bem e já está a caminho de casa, deixando os campos de batalha da Europa.
В настоящее время встречается с том-моделью.
Neste momento namora com uma supermodelo.
Ваша фирма была прежде не столь процветающей, как в настоящее время.
O seu negócio não era próspero e agora é dos mais sólidos da Europa.
В настоящее время - да.
De momento, está.
Мы наконец-то, спустя долгое время, начали находить наше настоящее положение в космосе.
Nós estamos por fim, a começar a encontrar, a nossa verdadeira posição no Cosmos.
В настоящее время вы преподаёте в школе. Это был ваш собственный выбор?
Agora é professor.
В настоящее время...
- Hoje em dia... enfim.
В настоящее время я не здоров.
Estou indisposto.
В настоящее время полиция отказывается комментировать случившееся... не имея в наличие достаточных доказательств делать какие-либо выводы.
Bem.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35