Ваша правда Çeviri Portekizce
105 parallel translation
- Ваша правда, мэм.
- Certamente, senhora.
Верно, ваша правда.
Tem toda a razão.
Ваша правда.
É verdade.
Ваша правда. Даже старики когда-то были молодыми.
Até os velhos já foram crianças.
Ладно. ваша правда.
Muito bem, tens razão. Trata-se de sobrevivência.
- Правда, ваша светлость!
Sim, Sua Senhoria.
Ваша правда, господин К. Может поедите?
Claro que não, Sr. K. Não vai comer nada? Entrar assim no meu quarto...
Но мистер президент Франкенштейн, это правда, что ваша популярность как гонщика зависела от разгула насилия?
- Mas, sr. Presidente Frankenstein : Não é certo que como corredor, sua popularidade depende por completo da violência?
Но если это правда, Джон, мне бы пригодилась ваша помощь.
Se for verdade, eu gostaria de contar com a sua ajuda.
Правда ваша.
- Tem razão. Mudei de ideias.
Конечно, ваша жизнь изменится, но всё будет хорошо правда.
Sim, a vida vai ser diferente, mas será boa. A sério.
Правда ваша... сэр.
Com certeza, doutor.
Ваша семья очень дорога вам, не правда ли?
O passado da sua família é muito importante para si, não é?
Я надеюсь, ваша подруга поправится, правда.
Espero que a vossa amiga recupere. Espero mesmo.
Ваша Честь, если то, что он говорит, правда, почему бы ему не назвать имя того человека?
Se o que ele diz é verdade, por que não nos diz o nome do homem?
Послушайте, мне правда нужна ваша помощь.
Preciso de ajuda, sim?
Моя женская некомпетентность, рефлексы Зеппа глупая команда - всё правда. Ваша Честь, это правда.
Esperem.
Гастингс, это правда, что Ваша жена попросила Вас уйти?
Hastings, não é verdade que a sua mulher pediu que se ausentasse?
Это правда, ваша честь.
É verdade, meritíssimo.
Вы говорите, что даёте показания против обвиняемого... - не по причине сделки с полицией. - Правда ваша.
Diz que não veio testemunhar contra o réu por ter feito um acordo com a Polícia.
Миссис Филлипс, это правда, что ваша дочь - главный подозреваемый в ограблении?
Sra. Phillips, Sra. Phillips, é verdade que a sua filha é o principal suspeito do assalto? - Sr.? - Sra. Phillips, por favor?
- Правда, Ваша светлость? Джордж, о каком представлении говорит мистер Кинастон?
George, a que actuação é que o Sr. Kynaston se refere?
Да, именно так. Ведь правда, Ваша светлость?
Sim, era esse o nome do teatro, não era?
Я Ваша поклонница. Правда.
Sou a sua maior admiradora!
Правда ваша, мистер Вулкот. Но мне тут докладывают, что вы опасный половой партнёр. И меня это беспокоит.
Bem, até pode dizer isso, Sr. Wolcott, no entanto tenho ouvido relatos... de que ter sexo consigo é perigoso... e isso deixa-me ainda mais preocupado.
Доктор Козак, правда ли ваша компания работает над лекарством, которое продлит человеческую жизнь на сто лет?
Dr. Kozak, é verdade que o seu laboratório está a desenvolver uma droga que permitirá prolongar a vida humana por 100 anos?
Даже если это правда, это не ваша юрисдикция.
Mesmo se isso fosse verdade, você não tem jurisdição aqui.
Это правда, ваша честь.
É verdade, Meritíssimo.
Видите ли, мне очень понравилась ваша версия, правда, все намного проще.
Apesar de gostar das suas teorias, Sargento, a verdade é muito mais simples.
Но правда в том, что это не ваша вина.
A verdade é que a culpa não é tua.
Нам и правда нужна ваша помощь.
Precisamos mesmo da vossa ajuda.
Правда ли, что ваша любимая марка зубной нити отравляет всю вашу семью?
Estará a sua marca favorita de fio dental a envenenar a sua família?
- Правда ваша, сам знаю.
- Sei que tens razão.
Правда... это не была в действительности ваша область не так ли?
Mas não era mesmo a sua área, pois não?
Ваша невыносимая правда, леди?
Vão conseguir se virar.
Знаете... Ваша дочь и мой племянник... Они - красивая пара, правда?
Sabe, a sua filha e o meu sobrinho... formam um belo casal, não acha?
Это была ваша мечта, правда?
Isto era o vosso sonho, certo?
И все-таки, разве это не правда, сэр, что ваша лаборатория потеряла аккредитацию в 2005... - Послушайте, это не было доказано! - Когда перекрестное загрязнение двух образцов ДНК, полученных вне лаборатории криминалистики...
Porém, não é verdade que o seu laboratório quase que perdeu a licença em 2005, quando contaminou duas amostras de ADN que foram enviadas para o seu laboratório?
Мы планировали, прийти с этими обвинениями, к вам, ваша честь. Но сначала, мы хотели удостовериться, что это правда.
Pretendíamos trazer estas acusações ao Meritíssimo, mas antes, queríamos confirmar as nossas informações.
Я должна спросить - мм, это правда, что Карта Винланда тоже ваша работа?
Tenho de perguntar... é verdade que o mapa Vinland é seu?
Я правда надеюсь, что ваша сестра теперь может покоиться с миром.
Espero que, agora, a sua irmã possa descansar em paz.
Это правда, что ваша ассистентка может разменять 5 долларов, вывернув трусики?
É verdade que a sua assistente consegue rasgar uma nota de 5 abanando a roupa interior?
Правда? Его особенно интересовала эта ваша Ольга.
Estava particularmente interessado na sua Olga.
Это нонсенс тогда почему ваша жена заставила своего отца бросить лучшие в стране силы полиции на это дело? Правда?
- Isso é um disparate.
Правда. Ваша Честь, миссис Козко слышала от мужа, что если он умрет при загадочных обстоятельствах, это будет из-за Питера Флоррика.
Sr. Dr. Juiz, Mrs. Kozko ouviu do marido que se ele morresse em circunstâncias misteriosas, a culpa seria de Peter Florrick.
Нам правда очень нужна ваша помощь.
Precisamos da vossa ajuda.
- Благодарю вас за эти слова, Ваша Светлость,... но правда в том, что я подвергся нападкам и... критике с момента, как принял командование Булонью.
Agradeço as palavras de Vossa Senhoria, mas a verdade é que fui menosprezado e atacado desde o início do meu comando em Boulogne.
Мне правда нужна ваша помощь, ясно?
Eu preciso mesmo da tua ajuda.
Ваша правда.
Temos.
Хрень это всё, ваша "Голая правда".
Cala-te, Katherine Heigl! Sua mentirosa!
Я ценю это. Ваша поддержка, парни, много для меня значит, правда.
Significa muito ter-vos para me apoiarem.
правда или действие 38
правда 71418
правда или ложь 23
правда что ли 235
правда или нет 29
правда люблю 24
правда глаза колет 18
правда ли 282
правда в том 1457
правда что 35
правда 71418
правда или ложь 23
правда что ли 235
правда или нет 29
правда люблю 24
правда глаза колет 18
правда ли 282
правда в том 1457
правда что 35
правда ведь 412
правда круто 20
правда или желание 29
правда ли это 157
правда это или нет 77
правда же 446
правда здорово 70
правда нравится 21
правда или вызов 30
правда такова 22
правда круто 20
правда или желание 29
правда ли это 157
правда это или нет 77
правда же 446
правда здорово 70
правда нравится 21
правда или вызов 30
правда такова 22