Взглянём Çeviri Portekizce
399 parallel translation
Давай-ка взглянем на этих газетчиков.
Vamos ver esses cavalheiros da imprensas.
Пошли взглянем?
Vamos descobrir.
Давайте взглянем на его биографию.
Examinemos a sua vida por um momento. Ele nasceu em 1885.
Ладно, сынок, если ты так хочешь этого, давай взглянем на эту пресловутую записку. - Где она?
Se vê este jeito, onde está essa bendita mensagem?
Пойдемте, Поттер, взглянем на эту штуку еще раз.
Anda, Potter. Vamos olhar de novo para esta coisa.
Давайте взглянем на это, м-р Спок.
Vamos todos ver, Sr. Spock. Visualização, Capitão.
И даже на него не взглянем?
E nem sequer ver o ouro!
Я лишь полагаю, что она не относится ни к одной известной категории планет. Давайте взглянем на факты.
Diário de bordo, data estelar 5423. 4.
А теперь, давай взглянем на факты.
Agora vamos examinar os fatos propriamente ditos.
Давай взглянем на 50 тысяч.
Vamos lá ver os cinquenta mil dólares.
Так вот, давай пойдем и взглянем на корабельный календарь. Ох, как поживаете?
Agora, vamos dar uma vista de olhos ao calendário da nave.
Давайте взглянем на это так.
- Vejamos as coisas desta forma...
давайте взглянем на это так- -
- Vejamos as coisas assim :
Взглянем...
O que é isto? Vamos ver,
Ну тогда мы ещё раз внимательно взглянем на его позвоночник.
É melhor examinar a coluna de novo.
И взглянем фактам в лицо, из всех империй эта самая большая, так что мы должны поднять наши задницы и перестать только говорить.
E, no que diz respeito a impérios, este é o maior. Temos de nos mexer e deixarmo-nos só de palavras!
Взглянем правде в глаза, я хочу чтобы книга продавалась.
Quero que o livro se venda.
Если мы взглянем на него, то становится ясно, что здесь представлен один и тот же текст на трех различных языках.
Se a olharmos, vê-se claramente, o que parece ser o mesmo texto, em três linguagens diferentes.
Вот, например, взглянем на ужасную комету 1857 года, когда некоторые считали, что она разорвет Землю на части.
Por exemplo, olhem para este terrível cometa de 1857, que algumas pessoas calcularam que ia fazer a Terra em estilhaços.
Давайте взглянем по-другому.
Vejamos agora de uma maneira diferente.
Взглянем глазами Солнца. Эволюция очень быстро плела сложные узоры из звездной пыли на планете Земля.
Pelo ponto de vista de uma estrela, a evolução estava tecendo novos padrões intricados, no planeta Terra a partir da matéria estelar, e muito rapidamente.
В первом из наших путешествий мы взглянем на вселенную глазами науки.
Desta vez, a primeira das nossas viagens cósmicas, começámos a explorar o Universo revelado pela ciência.
Давай, взглянем поближе!
Para dentro convosco!
Ну, тогда давайте взглянем на эту вашу ногу.
Vamos lá a ver esta perna.
Давай взглянем на него.
Mostra lá.
Давай-ка взглянем на это!
Isso é o que vamos ver!
Ты в-порядке? Давай-ка взглянем, как сидит твоя форма....
Vamos ver se esse uniforme está bem posto.
Взглянем на маячку...
Deixa ver a camisa.
Итак, милочка, давай взглянем на твои права.
Ora bem, miúda, mostra-me lá a carta.
Доктор Ламар. Взглянем на нее.
Doutor, Lamar, vamos dar-lhe uma vista de olhos.
О, может и известно. Посмотрим-взглянем.
Talvez conheça, vamos dar uma olhada.
Давайте взглянем.
Vamos vê-la.
Пошли-ка, взглянем на твою комнату.
Vamos ver o quarto, vamos?
Идёмте, взглянем на вашу комнату.
Vamos.
Ну, пошли, взглянем.
- Podíamos ir dar uma vista de olhos.
Следующие соревнования, мужчины. Но теперь, давайте прервемся и взглянем на задний фон нашего прекрасного теннисного корта.
Já a seguir, singulares homens, mas, por agora, uma pequena pausa para apreciar o cenário do recinto.
Но давай взглянем фактам в лицо...
Mas sejamos francos. - Certo.
После того, как реакция началась, ее невозможно прекратить. Ну, тогда давайте взглянем поближе.
Isto parece com uma abertura no continuum espaço-temporal.
- Сейчас взглянем, что там!
- Vamos lá ver o que diz.
Пошли, взглянем на твою невесту.
Vamos espreitar essa tua namorada.
Давайте взглянем поближе.
Vamos ver mais de perto.
Давайте взглянем на данные.
Vamos ver o que querem carregar?
Давай взглянем на это дерьмо.
Vamos dar uma vista de olhos nesta merda.
Давайте взглянем на это шире.
Tenhamos alguma visão.
Давайте взглянем правде в глаза!
Sejamos francos :
- Давайте взглянем.
- No ecrã.
Ну, давайте взглянем на график, посмотрим, кто у нас сегодня ожидается.
Vamos dar uma olhadela nos manifestos, ver quem chega hoje.
Давайте взглянем.
Vamos lá a ver.
Нет, мы взглянем правде прямо в лицо.
Não, vamos continuar.
В заключение, я хочу предоставить слово нашему уважаемому коллеге, из Массачусетса члену палаты представителей, господину Джону Куинси Адамсу, дабы вновь обратиться к рассмотрению его неуместной и беспрецедентной попытки превратить экстравагантное наследство Джеймса Смитсона, которое - взглянем правде в глаза - представляет собой гору хлама,
Para terminar, exorto o nosso ilustre colega de Massachusetts, o representante John Quincy Adams, a repensar a sua tentativa, imprópria e inédita, de converter esta excêntrica doação admita-o, uma grande sucata, de um tal James Smithson, num "Instituto do Tesouro Nacional". Talvez o Sr. Adams esteja a meditar na resposta.
Давай-ка взглянем на твой улов.
Deixa lá ver o que pescaste.
взглянем 30
взгляните на нее 27
взгляните на неё 18
взгляни на нее 44
взгляни на неё 38
взгляд 135
взгляды 27
взглянуть 29
взгляни 1420
взгляни правде в глаза 17
взгляните на нее 27
взгляните на неё 18
взгляни на нее 44
взгляни на неё 38
взгляд 135
взгляды 27
взглянуть 29
взгляни 1420
взгляни правде в глаза 17