Включая нас Çeviri Portekizce
136 parallel translation
- Сканирую, сэр. Включая нас, сколько здесь человек?
Incluindo nós próprios, quantos estão aqui?
- Включая нас с тобой.
- Por que está tão contente?
- Включая нас с тобой? - Да.
- Contando comigo e consigo?
- Включая нас? - Да! Мы привыкнем.
- Incluindo nós?
Включая нас?
Mesmo nós.
Хэммонд согласился направить SG группы на них на всех, включая нас также.
O General Hammond concordou em enviar equipas SG para todos, nós incluídos.
- Семь, включая нас.
Sete contando com nós
Как такое возможно, что в то время, когда вся страна, включая нас двоих, сплотилась, маленький безобидный скетч кого-то оскорбил?
Como é possível que, numa altura em que todo o país está completamente de acordo, incluindo nós dois... Como é possível que as pessoas estejam tão ofendidas por um sketch totalmente inofensivo?
Мы на грани уничтожения всего живого на планете, включая нас и сенатора.
Há grande hipótese de destruirmos a vida neste planeta, incluindo a nossa e a da Senadora.
Там были пять парней из этого списка, и это, не включая нас.
Cinco dos tipos da lista estavam lá. Sem contar connosco.
К тому времени, как мы ее найдем, уже все превратится в реликвию, включая нас.
Quando a encontrarmos, já será tudo velho, até nós. Meu Deus.
Как мы сможем найти её, Если она боится всего, включая нас?
Como podemos esperar encontrá-la se tem medo de tudo, incluindo de nós?
Нет, включая нас.
Não, contando connosco.
Не говоря о том что это нанесло серьезный ущерб пятой Колонне по всему миру, включая нас
Sem mencionar que trouxe sérios problemas à Quinta Coluna em todo o mundo, incluindo nós.
Вопреки спорам касательно важности этого события, его всемирная аудитория составляет 1,3 миллиарда людей, включая нас с вами.
Enquanto comentaristas debatem a importância disso, não há dúvidas que com uma audiência global de 1,3 bilhões, foi um evento do qual todos nós participamos.
Дело в том, что у нас есть реальная карта, получившая широкую известность благодаря поклонникам НЛО. На ней отмечены 15 звезд, включая Солнце, расположенных так, как их можно увидеть с определенной точки в космосе.
Porque aqui está um mapa real, muito propagado pelos entusiastas dos OVNIs, de 15 estrelas próximas seleccionadas, com o Sol incluído, como visto de um estratégico ponto particular no espaço.
У нас есть новые памфлеты включая "Просчеты сатаны" "Черт возьми, Другие просчеты сатаны" и для подростков "Гореть в аду не так уж клево".
Temos novos panfletos,... incluindo o "Seguidores da Bíblia", "Escravos de Satanás", "Valha-nos Deus", "Mais Escravos de Satanás" e para os jovens, "O Inferno Não é Porreiro".
Если мы здесь останемся, то через час у нас откажут все системы, включая жизнеобеспечение.
Só disporemos do sistema de manutenção durante uma hora.
Сегодня нас смотрят в 150 странах мира включая наш новый филиал в Тель-Авиве. Идиот!
Hoje vamos ser vistos, por pessoas... em 150 países, por todo o mundo... incluindo na nossa nova filiação em W-Gimel-Aleph-Nun... em Tel Aviv.
У нас есть права, Бен, включая право быть упрямыми или тупоголовыми насколько захотим.
Temos direitos, Ben, incluindo o direito de sermos tão teimosos quanto queiramos.
Только несколько из нас, включая меня, смогут пилотировать снова, не боясь повторения случая с Оланом.
Muitos poucos de nós, incluindo eu próprio, não podemos voltar a pilotar sem nos arriscar a que nos aconteça o mesmo que ao Ollan.
А нас 16, включая двух переводчиков.
Há dezasseis, incluindo dois tradutores. Está bem.
Когда вы и президент и его дочь и 100 других людей включая меня, были встречены стрельбой из пушки 44 калибра в Рослине не только потому что стрелявшие были белыми, они сделали это, потому что один из нас не был.
Quando o senhor, o Presidente, a filha dele e mais 100 pessoas incluindo eu, levámos com tiros de calibre.44 em Rosslyn os atiradores eram brancos, e atiraram porque um de nós não era.
Если мы не уладим дело, нас всех поубивают, включая не рожденного британского ребенка.
Se não soubermos conduzir isto bem, vamos ser todos mortos, incluindo o filho inglês que ela traz na barriga.
Твоя способность видеть тьму, она есть у всех нас, включая меня.
A tua capacidade de ver a escuridão. Todos a temos, julgo eu, incluindo eu.
Включая... Включая Карла Роува, который вступил в юнжую стратегию на следующем шаге, и это должно разделить нас посредством религии.
Incluindo o Karl Rove, que levou a estratégia sulista ainda mais longe, ao classificar-nos pela religião.
Одна вещь, которою много людей, включая и меня, бояться - так это когда это случиться мы просто пойдем и возьмем ту нефть которая нам нужна. И это превратит нас в совсем другую страну и весь мир в совсем иной мир.
Uma coisa que muitas pessoas, incluindo eu próprio temem, é que quando, isso acontecer nós iremos usar a força para obter o Petróleo que precisamos e isso fará de nós um país muito diferente, e um será mundo muito diferente.
( Доброе утро, это новости Сегодня во вторник утром, ) ( некоторые из нас все еще в Китае ) ( но остальные уже здесь на 4-ом, включая Вилларда СкОта, )
Bom dia e bem-vindos a Hoje, alguns de nós demoraram mais a chegar da China mas estamos todos presentes, incluindo Willard Scott, que nos vai falar sobre o tempo.
Это я сказал про Мэтта, который ляжет на рельсы за любого из нас, включая тебя, пока ты спишь с Люком.
Foi assim que falei do Matt, que se atirava para a frente de um comboio por qualquer um de nós, incluindo tu, que andas a dormir com o Luke.
У нас есть предложение включая встречу.
- Uma oferta pendente de uma reunião.
И если я правильно сыграю \ Я вытащю всех нас отсюда, включая Майу и Эмму.
E se fizer isto direito vou tirar todos nós daqui, a Maya e a Eema também.
У нас все выходы на улицу перекрыты, включая аварийные?
Como estamos... como estão cobrindo as saídas de emergências?
Они молятся за нас. Все остальные принимают участие в обряде по доброй воле, включая Кейси.
Todos os participantes estão aqui de sua livre vontade.
Нас обогнали все каналы, включая повтор "Кто в доме хозяин". Там, где ломается пылесос.
Todos os programas da emissora ganharam-nos, incluindo a repetição de'Quem é o chefe', o episódio em que o aspirador avaria.
Нас потрепали. 11 убитых, остальные ранены, включая председателя.
Estamos num rico sarilho, senhor. 11 mortos, o resto estão feridos, incluindo o Presidente
У нас есть план на 12 миллиардов чтобы наконец полностью компенсировать ущерб пострадавшим, включая 120 тысяч человек которым медицинская помощь может требоваться в течение всей жизни, а также быстро и полностью очистить завод в Бхопале.
Nós temos um plano de $ 12 biliões para que possamos finalmente compensar totalmente as víctimas, incluindo os 120,000 que precisam de atenção médica para o resto de suas vidas, e para remediar completamente a zona afecta à fábrica de Bhopal.
Ты ведь знаешь, что, несмотря на то, что Эмма не носит кольцо и скрывает ото всех, включая ее мать, нашу помолвку, у нас будет свадьба.
Como sabes, mesmo que ela se recuse a usar aliança e a contar, até para mãe, sobre o noivado, a Emma e eu vamo-nos casar mesmo.
Если Зод запустит свои солнечные башни, это наделит его всей силой в мире. А у нас, включая тебя, не останется ничего.
Clark, se o Zod conseguir pôr as suas torres solares a funcionar, isso vai dar-lhe todo o poder do mundo e a nós nenhum, a contar contigo.
У нас 12 пропавших и предположительно захваченных в плен, включая Райли, ТиДжей, Элая и Хлою.
Temos 12 ausências, presumivelmente capturados, incluindo o Riley, TJ, Eli e Chloe.
У нас 12 пропавших без вести, предположительно захваченных в плен, включая Райли, ТиДжея, Хлою и Элая.
Temos 12 ausências, presumivelmente capturados, incluindo o Riley, TJ, Chloe e Eli.
Оно для того, чтобы защитить нас всех, включая Кларка, от Зода и всех остальных кандорианцев.
São para nos proteger, incluindo o Clark, do Zod e de todos os outros kandorianos.
А у нас есть распечатки вашего общения с Джуди Линн, включая фотографии и электронную почту, которое вы осуществляли через сайт знакомств
Aqui está toda a comunicação, incluindo fotos e emails trocados entre si e Judy Lynn, usando um site de namoro da internet
У нас есть всё, что можно вообразить, включая воображариум.
Temos todas as instalações que pode imaginar. Incluindo um imaginatório.
Мы все не болеем раком потому, что у нас есть защитная система, у нас есть Антинеопластоны, которые немедленно заставляют злокачественные клетки погибать путем воздействия на гены, включая гены, борющиеся с раком, и выключая гены, способствующие его развитию.
Mas a razão pela qual, todos nós não desenvolvemos cancro, é porque temos um sistema de proteção. Nós temos antineoplastos, que irão imediatamente, forçar essas células malignas a morrer, ao actuar sobre os genes, "activando" os genes que combatem o cancro, e "desactivando" os genes que promovem o cancro.
Нас было пятеро, включая моего приятеля Пита.
Éramos cinco, incluindo o meu amigo Pete.
Мы соберем большой эскорт, включая тяжеловооруженных всадников,... поскольку мы намерены посетить именно ту часть королевства,... где не так давно против нас вспыхнул мятеж.
Levaremos um grande séquito, incluindo soldados, já que pretendemos visitar particularmente as partes do nosso reino que, não há muito tempo, se rebelaram contra nós.
Люди Софии, ее "кроты", включая того человека, Томаса, которых она скрывала от нас все эти годы.
A gente da Sophia, as células adormecidas, incluindo este Thomas, que ela nos ocultou todos estes anos.
Нас 9, включая генерального директора Генри Бартона и его внучку.
Somos nove. Incluindo o chefe executivo Henry Barton e a sua neta.
У нас уже много планов в действии, агент Эванс, включая ответный удар за смерть Илая.
Já tínhamos muitos planos em curso, agente Evans. Incluindo um ataque para vingar a morte do Eli.
У нас клиенты по всей Европе, включая Вену.
Temos clientes em toda a Europa, incluindo Viena.
У нас на днях парень умер от наркотиков, и никто, включая меня, ничего с этим не делает.
Um miúdo morreu no outro dia, por causa de drogas. E ninguém, incluindo eu, fez nada sobre isso.
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490