English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Настоящая любовь

Настоящая любовь Çeviri Portekizce

229 parallel translation
Но настоящая любовь бывает только один раз.
Mas, sabes, só amamos uma vez.
Возможно, это и есть настоящая любовь.
Talvez seja o verdadeiro amor.
Сердце разбито вдребезги, настоящая любовь - - и ни слезинки в глазах.
Verdadeiro amor e tu não vertes sequer uma lágrima.
А не настоящая любовь.
Não é amor verdadeiro.
Прощай, настоящая любовь.
Até à vista, meu único verdadeiro amor
Это не настоящая любовь.
Vocês mal se conhecem.
Милая Лео, вы забыли, что серия называется "Настоящая любовь".
Não te esqueças que a nossa colecção se chama "Amor Verdadeiro".
Настоящая любовь. Освежающая, как родник.
Amor verdadeiro, fresco como uma fonte.
Конечно, ты должна слушать голос своего тела. Но настоящая любовь между мужчиной и женщиной можетзаставить их превратить эту похоть в доверие.
Agora devemos escutar o que o kamasutra ensina, que a verdadeira união entre um homem e uma mulher pode levar-nos mais além, da luxuria animal á confiança total.
У нас с Грейс настоящая любовь - ненависть.
Tenho aquilo que se chama uma relação amor-ódio com a Grace.
Я должна быть произносить речь на его похоронах а его вдова хотела узнать, был ли это просто секс... или настоящая любовь.
Obrigado. A minha toupeira diz que eles ainda estão divididos. Se agires civilizadamente, humilde, remorçosa apanhas uma sanção leve.
Все длилось недолго, но это была настоящая любовь,
Ouve, eu sei que não durou muito, mas foi mesmo amor, Dom.
А это не настоящая любовь.
Mas isso não é amor verdadeiro.
Я думаю, настоящая любовь справится со всеми бедами.
Acho que o verdadeiro amor vence tudo.
Я думала, что моя мама ошибалась, что моя настоящая любовь никогда не появится.
Eu comecei a acreditar que a minha mãe estava errada,..... que o meu grande amor nunca viria.
Разве не красиво звучит? Майкл и Джеки. Настоящая любовь, навсегда и навечно.
Dançar, caminhadas longas... doces, flores.
"пока тебя не поцелует твоя настоящая любовь... а потом будешь выглядеть, как твоя любовь"
E depois tomo a forma do meu verdadeiro amor.
Меня поместили в башню, чтобы я дожидалась дня, когда моя настоящая любовь спасёт меня.
Fui posta na torre para esperar que o meu amor me fosse salvar.
{ C : $ 408080 } "Пока тебя не поцелует твоя настоящая любовь... { C : $ 408080 } а потом будешь выглядеть, как твоя любовь."
"Até que dês um beijo no teu verdadeiro amor..." "e então tomas a forma do teu amor."
Это настоящая любовь.
Isso é que é amor verdadeiro.
Настоящая любовь безгранична.
O amor verdadeiro é total.
Настоящая любовь с первого взгляда
"Amor à primeira vista", de verdade.
Так вот тебе правда : тебя отталкивает настоящая любовь.
A verdade é que fugias a sete pés de um amor verdadeiro.
Настоящая любовь? Да хули ты понимаешь?
Que sabes tu do amor verdadeiro?
Джо Бирн, Джо Бирн. Китайцы говорят, что за всю жизнь у человека должна быть только одна настоящая любовь, иначе он уподобится паршивому псу или распутнице. Хорошо, что я не китаец.
Sabe, os chineses dizem que devemos ter... só um amor verdadeiro em toda a vida... de contrário, não somos melhores que um cão rafeiro ou uma mulher perdida.
Иногда думаешь, вот она, настоящая любовь, а потом прилетаешь из Сан-Диего ранним рейсом, а парочка голых людей с завязанными глазами выпрыгивают на тебя из кухни как в проклятых магических шоу, и собираются твою подружку на двоих...
Algumas vezes, você acha que tem amor verdadeiro... então você pega um vôo mais cedo pra casa voltando de San Diego e um casal pelado pula do seu banheiro com olhos vendados...
- А заканчивается... - Прямо здесь и заканчивается а продолжается здесь, потому-что мне кажется, что мой друг Митч пытается сказать, что настоящая любовь слепа.
Isso para por aí e continua aqui porque acho... que o Mitch está tentando dizer que o amor verdadeiro é cego.
Я ее люблю. A настоящая любовь не ржавеет.
Eu adoro-a e o verdadeiro amor dura a vida inteira.
это была любовь с первого взгляда. Настоящая любовь.
uma vez na vida, amor à primeira vista.
Запомни это. Любовь,.. настоящая любовь не умирает.
E quero que te lembres disto, que o amor... o amor verdadeiro nunca morre.
Настоящая любовь не такая
O verdadeiro amor não é assim.
А иногда я понимаю, что это это настоящая любовь.
E há outras... Sabes, é mesmo amor.
Пожалуйста, запомни, что ты - единственная настоящая любовь всей моей жизни.
Tem de ficar a saber que é o grande amor da minha vida.
А что такое настоящая любовь?
O que é o amor verdadeiro?
Настоящая любовь Чинчен придёт к ней
O amor verdadeiro do Qingcheng virá a ela.
К Чинчен придёт её настоящая любовь
O amor verdadeiro de Qingcheng virá a ela.
- У них настоящая любовь!
- Bem, estão apaixonados.
Настоящая любовь.
O verdadeiro amor.
Настоящая любовь.
Amor verdadeiro.
Может, настоящая любовь - это решение.
Talvez o amor verdadeiro seja uma decisão.
Как я мог думать о женитьбе на ней, когда я знал, что такое настоящая страсть и настоящая любовь.
Ter sequer considerado casar-me com ela, quando sei o que é sentir a verdadeira paixão e o verdadeiro amor.
Поэтому любовь зачастую - это решение, но при условии, что она настоящая.
Daí que o amor seja uma solução, desde que seja verdadeiro.
Единственная настоящая его любовь была наша мать.
O único amor verdadeiro da sua vida foi a nossa mãe.
Настоящая любовь!
Amor verdadeiro.
А потом, его настоящая любовь, Таша, вынуждена была стать рабыней у одного богатого и жестокого человека. Джеки. Я не шучу.
E então o seu amor verdadeiro, Tasha, foi forçada a ser uma escrava... para um tipo rico e mau.
Кроме того, моя симпатия к Джону Мрбери настоящая, это не любовь школьной девушки.
Além disso, a minha paixão pelo John Marbury é verdadeira.
Подожди-ка, будь это настоящая любовь,..
Espera lá. Se era amor verdadeiro, eles teriam casado e vivido felizes para sempre, certo?
Настоящая любовь?
O verdadeiro amor.
какого черта ты можешь водить машины с шестнадцати, воевать с восемнадцати, пить с 21го, и уходить на пенсию в 65 так сколько же должно исполниться тебе лет... чтобы понять, что твоя любовь... настоящая?
Podem conduzir aos 16 anos, ir para a guerra aos 18. Raios. Beber aos 21 e reformarem-se aos 65.
Знаете, один человек сказал мне,.. ... что настоящая любовь - это когда твоя душа чувствует, что нашла себе подобную.
E, um... sabem, alguém me disse uma vez... que o verdadeiro amor é quando o reconhecimento da alma é contraposto pela de outra pessoa.
Любовь, такая настоящая, что даже после смерти больно.
Um amor tão profundo que até depois da morte dói.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]