Насколько я понимаю Çeviri Portekizce
456 parallel translation
У меня были проблемы с вами и раньше, и, насколько я понимаю, единственный шанс для меня выйти из этой ситуации - это привести вам обоих убийц в наручниках и с повинной.
Bem, só tenho tido sarilhos com ambos vocês, tanto quanto me posso recordar... a minha melhor possibilidade de limpar a minha reputação, para mim... é trazendo-lhe os assassinos amarrados...
.. насколько я понимаю, нас ожидают не лучшие времена в стране.
A meu ver o país está a enveredar por maus caminhos.
Насколько я понимаю, да. Он был в сознании короткое время, пока его переносили через улицу.
Penso que estava, sim, por um breve período... enquanto o transportavam.
Мог ли он говорить обо мне, о других, в течение этих нескольких минут? Насколько я понимаю, он оставил кое-какие инструкции.
Pode ele ter sido capaz de fazer planos para mim e outros, apenas... apenas durante esses breves momentos?
Оставьте себе пачку. Насколько я понимаю, вы были с Гарри?
Sei que estava com o Harry...
Насколько я понимаю, вечером здесь будет партия в карты, на которую мы, дамы, не приглашены. Верно.
Parece que vai haver um jogo de cartas aqui hoje para o qual as damas não foram convidadas.
Насколько я понимаю,.. завтра нас ждёт очень насыщенная программа.
E agora, uma vez que sei que temos um programa completo,
- Извините. Насколько я понимаю согласно вашей теории, господа, Призрак один из гостей мисс Даннинг.
Acha que o Fantasma é um dos convidados da Menina Dunning?
Насколько я понимаю, это вроде некой компенсации?
Acho que você lhe deve algum tipo de indenização.
Насколько я понимаю у меня нет будущего с таким невзрачным недомерком как ты.
Pelas minhas contas não existe realmente futuro com um bovino como tu.
Насколько я понимаю, что в тюрьме сидит ЧерньIй, которьIй знает где прячется Бабер. Потому что сюда приходила Анна и Колдер сказал, что дает ей час, чтобьI она нашла его.
Tanto quanto consigo perceber, está um preto na prisão que sabe onde está o Bubber Reeves, porque a Anna veio e o Calder diz que tem uma hora para encontrar o Bubber.
Насколько я понимаю, вы отказались от карьеры биолога, чтобы попасть на корабль
Desistiu da bio-investigação para trabalhar a bordo de uma nave estelar.
Насколько я понимаю из показаний приборов, у нашего подозреваемого проблемы с одним из клапанов сердца.
As leituras dos instrumentos, mostram que o nosso principal suspeito tem um mau funcionamento na válvula cardíaca.
Насколько я понимаю, такое извинение обычно происходит между теми, кто привязан друг к другу.
Mas eu acho que tais pedidos de desculpas são geralmente trocados por gente que sente afecto entre si.
Насколько я понимаю, скоро их будет двое, четверо, восьмеро.
Bem, tudo o que eu sei é, que em breve haverá dois quatro, oito e mais.
Насколько я понимаю, ты интересуешься музыкой.
Constou-me que gostas muito de música.
Миссис Бонд, насколько я понимаю?
Sra. Bond, presumo?
Насколько я понимаю, у тебя ничего нет.
Mas você não tem nada, eu não encontrei nada.
Насколько я понимаю, вы сегодня покидаете нас, мистер Нэвилл.
Soube que vais deixar-nos esta noite, Mr Neville.
Насколько я понимаю, эта дверь закрывается в 22.30!
Até onde sei, esta porta se fecha às 10.30pm!
Наверное, сложно играть там в бридж. - Невозможно вообще, насколько я понимаю.
Diz-me, tens um bikini?
Насколько я понимаю, нами сейчас командует... капрал Хикс.
Se não me engano, quem manda agora é o cabo Hicks.
Насколько я понимаю, это мой отец.
Parece que é o meu pai.
Насколько я понимаю, вы работаете на почте.
Já morreu. Ouvi dizer que trabalha nos Correios.
Насколько я понимаю, речь не идёт о преступлении.
Mas, no meu ver, parece não haver crime nenhum.
Насколько я понимаю, это свободная страна. - И человек может жить там, где захочет.
Que eu saiba, este é um país livre.
Насколько я понимаю, ты затеял эту ссору со мной, только для того, чтобы завязаться с Каспаром?
A briga comigo serviu apenas para te aproximares do Caspar?
Насколько я понимаю вы ничего не слышали о странном деле господина Мэттью Давенхайма.
Então não ouviu falar na estranha história do Sr. Davenheim.
Насколько я понимаю, месье Берт, у нее были какие-то дела с мафией?
Pelo que sei, ela já trabalhou com a Máfia.
Так вот, насколько я понимаю, вы недавно приехали в Англию.
Pelo que sei está há pouco tempo, em Inglaterra.
Насколько я понимаю, да, мэм, у вас большие неприятности.
No que me diz respeito, sim, minha senhora, está em metida em apuros.
Насколько я понимаю, они сами напрашивались на неприятности.
Pelo que sei, podiam estar a pedir sarilhos.
Шейх Акерлийский, насколько я понимаю?
Suponho que seja o Xeque de Ackerley.
- Насколько я понимаю это символизирует ее падение в пучину сумасшествия.
Ela pode voar. Acho que é apenas para simbolizar a sua transição para a loucura.
Насколько я понимаю, Вы отстранили доктора Рассел от практики.
Entendi que voçê retirou a Dra. Russell do serviço.
Насколько я понимаю, вы подчиняетесь напрямую Пророкам.
Segundo entendo a posição, responde diretamente aos Profetas.
Насколько я понимаю, во время оккупации кардассианцы отклонили реку.
Sei que durante a ocupação os cardassianos desviaram o rio para o usarem nas suas minas.
" Здравствуйте, Дайан, насколько я понимаю, Вы эмпат.
Estava justamente saindo da recepção quando esse Ktariano se aproximou e disse "Ola Deanna"...
Насколько я понимаю, вам интересно что же произошло между мной и Кэрол
Olhem, apercebi-me que vocês estão a pensar o que aconteceu comigo e com a Carol.
Насколько я понимаю, юридий очень нестабилен.
Tanto quanto sei, o uridium é muito instável.
Насколько я понимаю, только один человек может отключить эту программу, и это - гал Дукат.
Tanto quanto percebo, a única pessoa que pode desativar o programa de segurança é o Gul Dukat.
Насколько я понимаю священные тексты, любовь Пророков ни от чего не зависит.
Segundo entendo os textos sagrados, o amor dos Profetas é incondicional.
Она не шлюха, насколько я понимаю
Não é uma puta, que eu saiba.
"Они еще не женаты и, насколько я понимаю, не имеют такого намерения."
"Não estão casados, " nem verifiquei a menor intenção de o fazerem.
Нельзя тревожить такого человека без веских причин. Насколько я понимаю, у Вас оснований вообще нет.
Só se investiga um homem como Ele se houver um bom motivo, e, tanto quanto sei, você não tem qualquer motivo!
В такие минуты я понимаю насколько мне повезло с тобой.
Estas alturas é que me fazem perceber a sorte que tenho.
Насколько я понимаю, ваш ответ можно считать неблагоприятным?
Então a sua resposta é negativa.
Я не знаю, насколько это серьезно, Джим, и не совсем понимаю, как тебе сказать. Как есть. - В переполохе, я, кажется...
Não sei o quanto isto é sério, Jim, e não sei bem como lhe dizer, mas com toda aquela confusão eu...
Я этого не понимаю.Насколько они могут быть отрезаны...
Não entendo. Estas pessoas estão fora da realidade?
И тогда, методом исключения, я полагаю, что угрюмый молодой человек - это мистер Фёргюсон. Да, он прогрессивный мыслитель, насколько я понимаю.
Até acho que ela lhe atirou qualquer coisa.
Джейн, я понимаю, насколько эта просьба может показаться вам необычной но если вы заметите что-либо незаконное в делах этой компании, немедленно сообщайте мне так, чтобы мы могли, вовремя, вырвать с корнем любую скверну.
Jane, eu sei que isto é um pedido invulgar, mas se se passa qualquer coisa de ilegal nesta empresa, preciso de saber o que é, para a podermos eliminar.
насколько я помню 623
насколько я знаю 1098
насколько я понял 143
насколько я вижу 95
насколько я поняла 43
насколько я могу судить 322
насколько я слышал 54
насколько я слышала 20
насколько я могу сказать 50
я понимаю 17398
насколько я знаю 1098
насколько я понял 143
насколько я вижу 95
насколько я поняла 43
насколько я могу судить 322
насколько я слышал 54
насколько я слышала 20
насколько я могу сказать 50
я понимаю 17398
я понимаю тебя 199
я понимаю твои чувства 47
я понимаю вас 70
я понимаю ваше беспокойство 46
я понимаю ваши чувства 51
я понимаю о чем ты 26
я понимаю то 17
я понимаю ваше разочарование 19
я понимаю это 376
я понимаю больше 17
я понимаю твои чувства 47
я понимаю вас 70
я понимаю ваше беспокойство 46
я понимаю ваши чувства 51
я понимаю о чем ты 26
я понимаю то 17
я понимаю ваше разочарование 19
я понимаю это 376
я понимаю больше 17
понимаю 7597
понимаю тебя 60
понимаю вас 27
понимают 28
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
понимаю тебя 60
понимаю вас 27
понимают 28
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155