Второй шанс Çeviri Portekizce
862 parallel translation
Людям нечасто выпадает второй шанс.
É raro ter-se uma segunda oportunidade.
Ты мой второй шанс, Джуди.
És a minha segunda oportunidade, Judy.
Ты мой второй шанс.
És a minha segunda oportunidade!
Увидим. Это мой второй шанс.
É a minha segunda oportunidade!
Это второй шанс.
Seria uma segunda chance.
И попроси, чтобы тебе дали второй шанс.
e pede-lhes outra oportunidade.
Да, и Бог даст миру второй шанс.
Sim, e Deus daria ao mundo uma segunda oportunidade.
Я даю тебе второй шанс, которого не было у твоего отца.
Estou-te a dar uma segunda oportunidade - coisa que o teu pai nunca teve.
Ты дала мне второй шанс, а я его профукал.
Deste-me uma segunda oportunidade e perdi-a.
Я решила дать тебе второй шанс.
- Uma segunda oportunidade.
Веришь ли во второй шанс?
Acredita em segundas chances?
А что... если скачок времени действительно случился и время замкнулось в кольцо и у тебя появился второй шанс узнать кого-нибудь, которую ты созерцал издалека и с которой ты ознакомился, с которой разговаривали однажды и хотел ее узнать ближе,
E se o tempo circular realmente acontecesse... e você tivesse uma segunda chance de conhecer alguém? Alguém que olhava de longe e de quem se aproximou... conversou e chegou a conhecer bem... até saber qual é a sua flor favorita... rosas vermelhas.
Когда на следующее утро я тебя живой увидел, понял, что это мой второй шанс. Второй шанс тебя спасти.
No outro dia, quando te vi viva... percebi que teria uma segunda chance de salvá-te.
- Хей! Всегда есть второй шанс!
- Há sempre outra chance!
Второй шанс.
Uma segunda hipótese?
не стоит брать пленных и давать второй шанс.
Não se dão segundas oportunidades a criminosos.
Когда новому президенту это потребуется, Вэринг Хадсакер дарует ему второй шанс!
"Quando o nosso futuro presidente precisar, o Waring Hudsucker exige que lhe seja dado uma segunda oportunidade."
Человек должен иметь второй шанс. Вы согласны?
Há sempre outra hipótese.
И послушайте, это его второй шанс. Они не... Верно.
É a segunda hipótese dele, e eles não... lsso mesmo.
Жизнь дала тебе второй шанс. А ты думаешь только о товаре.
Milagrosamente, ganhou outra chance de viver... e só está preocupado com a mercadoria?
- Ты должен дать ей второй шанс, Ричард.
- Tens de dar-lhe uma oportunidade.
Я рад, что у меня появился второй шанс сказать тебе это.
Estou contente que tenha tido uma segunda oportunidade para te dizer isso.
Клэр, спасибо, что даёшь мне второй шанс.
Obrigado por me teres dado uma segunda oportunidade.
Ты дал ему второй шанс.
Deste-lhe uma segunda hipótese.
Извини, но это, кажется, мой второй шанс.
Lamento, amigo, mas parece que é a minha segunda hipótese.
Но судьба в конце концов дает мне второй шанс.
Mas o destino finalmente deu-me uma segunda oportunidade.
Это и об этом, но... О чем это точно, так это о том... что она должна дать мне второй шанс.
Está lá, tudo, mas... o que é sobre mesmo... é se ela me desse uma oportunidade
Прю, нам дали второй шанс.
Deram-nos uma segunda oportunidade.
Не часто выпадает второй шанс с женщиной.
É raro termos uma segunda oportunidade com uma mulher.
К несчастью, я больше не в состоянии поставлять 200 фунтов в год. Вы допускаете второй шанс?
Infelizmente, já não estou em posição de jogar 200 libras por ano no que admites ser uma hipótese remota.
Ты веришь, что надо давать людям второй шанс?
Acreditas em dar às pessoas segundas hipóteses?
Временами, нам всем нужно давать второй шанс.
Às vezes precisamos de uma segunda chance.
Мне выпал второй шанс, и на этот раз я не буду законченным неудачником.
Tenho uma segunda oportunidade, e desta vez não vou ser um completo falhanço.
У меня появился второй шанс, Генри, и я не могу его упустить.
Tenho uma segunda oportunidade, Henry, e não posso perdê-la.
второй шанс.
Uma segunda oportunidade.
Где у каждого есть второй шанс.
Onde todo o mundo tem uma segunda chance.
Я верю, это второй шанс для нас.
Acho que foi uma segunda chance.
Но затем я получил второй шанс так же как и ты...
Mas então deram-me uma segunda hipótese... ... tal como tu estás a ter.
Тебе дали второй шанс.
- Sim, tens.
Она заслужила второй шанс.
Ela ganhou uma segunda chance.
Она и живет в свой второй шанс.
Ela está a viver a sua segunda chance.
Как могли Силы позволить, чтобы тебя вернули обратно показали второй шанс и вот так забрали это?
Como puderam Os Poderes trazer-te de volta... e tirar uma chance como essa fora?
Возможно, это и есть мой второй шанс?
Talvez esta seja a minha segunda chance
Ты должен дать мне второй шанс.
Dê-me mais uma oportunidade.
Хорошо, несмотря на ваше вызывающее отношение, я готова дать вам второй шанс.
Apesar da tua terrivel atitude, vou dar-te uma segunda chance.
Тебе дарован второй шанс.
Foste abençoado com uma segunda oportunidade.
Ромуланцы могли снять маскировку прежде, чем у "Энтерпрайза" появился шанс отреагировать. Есть еще и второй энергетический луч.
Sim, isso nos isolaria do outro marco temporal,
У каждого есть второй шанс.
Uma segunda oportunidade para todos.
Она дала мне второй шанс.
Estou outra vez em campo.
У нас будет второй... шанс.
Vamos ter uma segunda oportunidade.
Хорошо, я даю тебе второй шанс.
Vou dar-te uma segunda oportunidade.
шанс 213
шансы на то 18
шансов нет 23
шансы 86
шансы невелики 17
шансы есть 16
шансов мало 36
шанс есть 32
шанс на что 26
второй этаж 174
шансы на то 18
шансов нет 23
шансы 86
шансы невелики 17
шансы есть 16
шансов мало 36
шанс есть 32
шанс на что 26
второй этаж 174
второй раз 69
второй 778
второй курс 20
второй раз за день 17
второй уровень 17
второй мужчина 26
второе 663
второе имя 19
второй вопрос 50
второе место 64
второй 778
второй курс 20
второй раз за день 17
второй уровень 17
второй мужчина 26
второе 663
второе имя 19
второй вопрос 50
второе место 64