Вопрос на Çeviri Portekizce
4,188 parallel translation
Возможно, пора поставить этот вопрос на повестке дня.
Talvez seja hora de colocar isso na mesa.
Ответ на это вопрос надо искать в лаборатории, которая фигурирует в расследовании Пола.
A resposta só pode estar relacionada com este laboratório que o Paul estava a investigar.
Отвечай на вопрос!
Responde à pergunta!
Вы не отвечаете на мой вопрос.
Não está a responder à minha pergunta.
Мисс Лэнг уже отвечала на этот вопрос.
A Menina Lange já respondeu a isso.
Возможно вы бы просто могли ответить на вопрос.
Talvez possa apenas responder à pergunta.
Попробуй ответить на вопрос.
Tenta responder à pergunta.
Отвечай на вопрос.
Responda à minha pergunta.
Я уже ответил на вопрос, Скай.
Já respondi à pergunta, Skye.
Ответ на этот вопрос - я не знаю.
Não sei, é a resposta.
Ты не ответила на мой вопрос.
Não respondeste à minha pergunta.
- Я жду ответа на этот вопрос.
- Estou à espera de confirmação.
Полагаю, это и есть ответ на вопрос.
Isso deve responder à pergunta.
- Ответь на вопрос.
- Responde-me.
- Ты не ответил на мой вопрос.
- Não respondeste à pergunta.
Чтобы ответить на ваш вопрос... конечно, я пошел бы к Элизабет.
Para responder à tua pergunta, é claro, eu tinha ido à Elizabeth.
О, Господи! Просто ответь на чертов вопрос.
Só responda a pergunta.
Теперь ответь на мой вопрос.
Agora responda minha pergunta.
Ты сама ответила на вопрос.
Você mesma disse.
Вопрос в том, узнал ли ты что-нибудь о планах Чин На Вэй?
A questão é : soubeste alguma coisa dos planos da Chien Na Wei?
Главный вопрос - кто напал на тебя?
Uma pergunta melhor : Quem é que vos atacou?
Папа, я прекрасно понимаю, но моему начальству нужен ответ на вопрос, что делает отдел по поводу участившихся взломов в южной части.
Pai, eu percebo, mas o meu chefe quer respostas sobre o que estão a fazer acerca das invasões na parte sul.
Он ответил на твой вопрос, да?
Ele respondeu às tuas perguntas, não foi? - Sim.
Я могу ответить на этот вопрос.
Eu posso responder a isso.
Хотела бы я знать ответ на этот вопрос.
Gostaria de saber a resposta para isso.
– Тогда вы можете ответить на вопрос.
- Então, pode responder à pergunta.
Просто ответьте на вопрос, просто скажите правду.
Apenas se responde à pergunta : apenas se diz a verdade.
Отвечайте на вопрос.
Responda apenas à pergunta.
Это вызывает вопрос как сильно, на самом деле, вы хотите найти свою семью?
Isso deixa a questão do quanto deseja encontrar a sua família?
Отвечайте на вопрос, помощник федерального прокурора.
- Responda à pergunta, procurador.
Беленко о нём знает, а значит, это только вопрос времени, когда он его найдёт.
O Belenko sabe sobre ele, o que significa que é apenas uma questão de tempo até ele encontrá-lo.
Адам, ответьте только на один вопрос, и это может спасти вашу жизнь.
Adam, basta responder a uma pergunta, e talvez salve a sua vida.
То, что вопрос о деньгах, мог повлиять на твоё решение.
A perspectiva económica da tua decisão.
Пожалуйста, ответьте на вопрос, детектив.
Responda à pergunta, detetive. Tudo bem.
Прошу тебя, ответь на один вопрос.
Por favor, baby, eu tenho uma pergunta.
Я буду очень благодарен за ответ на этот вопрос, мистер Бал...
Eu gostava de uma resposta para a pergunta, Sr. Ballard.
Вопрос только в том, на кого она работает?
A questão é, para quem trabalha ela?
Отвечу на вопрос, который у всех на уме, нет, я не псих.
Respondendo à pergunta na cabeça de todos, não, não estou doido.
- На этот вопрос я получила ответ... - Рассказывай скорее.
- Essa é a resposta...
Может быть кто-то ответит на вопрос, я это запишу в анкету и мы все сможем вернуться к нашим жизням?
Alguém pode responder à pergunta para eu anotar e podermos ir à nossa vida?
- Отвечай на вопрос.
- Responde à pergunta.
Ответ на твой вопрос... Да.
A resposta à sua pergunta... sim.
Это вопрос с подвохом, или это на самом деле так?
Isso é uma pegadinha ou essa coisa está começando a chutar realmente?
На этот вопрос не может быть ответа.
A pergunta não pode ser respondida.
Теперь, ответьте на мой вопрос.
- Agora, responda-me à minha pergunta.
Вопрос только куда? А что на счет цветов?
E as flores?
Вопрос в том, чтобы я использовал власть своей должности на то, чтобы дать тебе доступ к тому, к чему у тебя доступа нет.
Envolve-te tu a pedires, para abusares dos poderes da minha função e dar-te acesso a uma coisa que não devias ter.
Возможно, они помогут нам ответить на этот вопрос.
Talvez isto nos vá ajudar a responder a essa pergunta.
Я уже ответил на этот вопрос.
Já falei sobre isso.
Это только ваш первый сеанс, и вы не обязаны отвечать на этот вопрос, если не хотите, но...
Essa é, apenas, a sua primeira sessão, e não precisa de responder a isso se não quiser,
Вы знаете, что для меня будет неэтично ответить на этот вопрос.
Sabem que não seria ético para mim responder.
вопрос на засыпку 20
вопрос на миллион долларов 19
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
вопрос на миллион долларов 19
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
насчёт 66
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
насчёт 66
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
найдётся 24
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
найдётся 24
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19