Впустите нас Çeviri Portekizce
52 parallel translation
После этого вы откроете заднюю дверь и впустите нас.
Depois, vai abrir a porta das traseiras para nós entrarmos.
Впустите нас! Фрай должен умереть, чтобы Бонт жил.
Fry deve morrer para que Bont viva.
Впустите нас и огласите их.
Deixe-nos entrar e diga-nos quais são.
Пожалуйста, впустите нас и мы вместе пообедаем.
Por favor deixem-nos entrar para jantarmos juntos.
Чёрт, впустите нас! Мы себе все яйца отморозили!
Deixem-nos entrar, estamos a morrer de frio.
Впустите нас.
Deixem-nos entrar.
Пожалуйста, впустите нас.
Por favor, nos deixem entrar.
Вы должны впустите нас.
Precisa nos deixar entrar.
"'Впустите нас. "'
"Agora deixa-nos entrar."
Впустите нас, пожалуйста.
Tratem de nos meter lá dentro, por favor.
И вы выглядите напуганным, как и все остальные Пожалуйста впустите нас
Parece tão assustado como os outros. Por favor, deixe-nos entrar.
Поэтому я прошу вас, Холбрук : впустите нас, пожалуйста.
Por isso, por favor, Holbrooke, deixa-nos entrar?
Впустите нас.
Deixe-nos entrar.
Впустите нас?
- Pode deixar-nos entrar?
Впустите нас
Deixe-nos entrar.
Вы не впустите нас вовнутрь, парни, на случай, если истекающий кровью ещё жив?
Vocês os dois podiam seguir-nos no caso deste ferido estar vivo?
Охрана, впустите нас на склад.
Guardas, deixem-nos entrar no armazém.
Если вы не впустите нас, мы все погибнем.
Se não nos deixardes entrar, morreremos todos.
- Впустите нас!
Deixem-nos entrar!
Впустите нас!
Deixem-nos entrar!
Может сделаете себе одолжение и впустите нас?
Porque é que não faz um favor a si próprio e deixa-nos entrar?
- ( Дэниел ) Впустите нас! - ( Стук в дверь )
- Deixem-nos entrar!
Впустите нас!
Deixe-nos entrar!
Впустите нас, или мы вызовем чертово подкрепление.
Deixe-nos entrar, ou chamaremos a cavalaria.
— Майор, впустите нас. — Высади дверь.
- Major, deixe-nos entrar.
- Впустите нас! - Тихо!
- Deixem-nos entrar!
Впустите нас, пьяные дикари!
Deixem nos entrar, seus selvagens bebâdos!
Впустите нас, пожалуйста.
Deixe-nos entrar, por favor.
Как только сядет солнце, мы умрем... впустите нас!
Quando o sol se puser, morreremos. Levai-nos para dentro!
— Впустите нас!
- Deixem-nos entrar!
Впустите нас.
Deixa-nos entrar.
Пожалуйста, впустите нас, чтобы я мог отвезти жену домой.
Por favor, deixe-nos entrar para levar a minha mulher a casa.
Вы – свидетельница убийства, поэтому либо вы впустите нас, и мы поговорим, либо мы потащим вас в участок.
Testemunhou um assassinato, ou entramos para conversar, ou levamo-la para a esquadra.
Эй, впустите нас!
Deixem-nos passar!
Итак, если кто-то стучит к вам в дверь... вы впустите нас.
Por isso, se alguém bater à vossa porta vocês deixam-nos entrar.
Или Вы впустите нас, чтобы мы саботировали оборудование, завтра, когда закончится обновление.
Ou deixa-nos entrar para sabotarmos as máquinas amanhã, quando os melhoramentos estiverem completos.
Пожалуйста, впустите нас.
Por favor, deixem-nos entrar!
Впустите нас.
- Saia do nosso caminho.
" Эй, впустите нас.
" Ei, deixem-nos entrar.
Впустите нас!
Abra a porta!
Впустите нас!
Abram!
Если вы нас не впустите, мы погибнем!
Se não nos deixares entrar, estás a matar-nos.
Если вы нас не впустите, я опущу вас с проверки документов до проверки дезодорирующих блоков в писсуарах.
Se não nos deixar entrar, vou despromovê-lo de verificador de credenciais para verificador de urinóis.
Впустите нас! - Не так громко, Джей.
- Deixem-nos entrar!
Куда же нам пойти, если вы нас не впустите?
Bem, se não nos deixam entrar, para onde é que deveremos ir?
- Впустите нас!
Abra a porta!
Впустите нас!
Abram a merda da porta! Ajudem-nos, deixem-nos entrar.
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490