Время расплаты Çeviri Portekizce
50 parallel translation
И пришло время расплаты!
Você vai reparar o mal que fez!
Пришло время расплаты за грехи, мистер Бронски.
Está na hora de pagar pelos seus pecados, Sr. Bronski
Время расплаты.
Está na hora da vingança.
А теперь настало время расплаты.
Chegou a hora da vingança.
Я хранил их у тебя в квартире. И теперь пришло время расплаты.
Estive a guardá-los aqui em tua casa e, agora vamos a contas.
Давай, малыш, пришло время расплаты.
Vá lá, está na hora da redenção.
Когда придёт время расплаты.. мы нанесём такой удар, что их сердца не выдержат.
E quando chegar a hora de os castigar... vamos fazer uma ventania tamanha... que deixará os seus corações fracos e temerosos.
Только содомия. Пришло время расплаты.
É hora da vingança.
Время расплаты, красавица.
Tens de pagar, querida.
Пришло время расплаты.
- Uma pequena vingança.
Время расплаты, Микки.
Está na hora de pagar, Micky.
Пришло время расплаты. РЭНДИ :
É hora da vingança. Austin!
время расплаты. что она неделю ходить не сможет.
Este é o apartamento dela. Ok. Ok, biatch... é hora da vingança.
Время расплаты.
Hora de ajustar contas.
ПРИШЛО ВРЕМЯ РАСПЛАТЫ
É TEMPO DE VINGANÇA
Ага. Время расплаты, сучка.
Pois é, está na hora da vingança, cabra.
Теперь, или ты скажешь мне правду, или настанет время расплаты.
Ou é altura de me contar a verdade, ou é a altura do comboio das 22h15 para Blüdhaven.
Ты предатель и террорист, и теперь пришло время расплаты.
És um traidor e um terrorista. Agora vais pagar por isso.
Время расплаты!
Está na hora de pagarem!
Я подумал, что пришло время расплаты.
Penso que seja altura de pagar.
Пришло время расплаты.
Está na hora de pagar por isso.
- И когда приходило время расплаты... - Зелени были полные карманы.
Porque ninguém vem aqui quando não precisa de erva.
Время расплаты, Дэнверс.
Hora da vingança, Danvers.
Вы слышали фразу, "Время расплаты", да?
Ouviste a frase : "Hora de pagar o pato", certo?
Турция... Время расплаты пришло.
Turquia, paga agora.
- Пришло время расплаты.
- Está na altura de pagares por isso.
- Время расплаты. Нет, нет!
- Hora do troco.
И сейчас - время расплаты.
E agora é hora da vingança.
Время расплаты.
É hora de pagar.
- Время расплаты.
- É hora da vingança.
Время расплаты.
Entendido. Está na hora de dar o troco.
Вместо этого, он регистрировал сообщение : "время расплаты", снова и снова.
Em vez disso, enviou a mensagem, "hora da vingança", repetidamente.
- Время расплаты.
Hora da vingança.
А в нашей истории, сообщение, которое снова и снова отправлялось в банк - это "время расплаты".
E na nossa história, a mensagem enviada repetidamente ao banco, foi "hora da vingança".'
Время расплаты!
Cá estás tu... São horas do castigo.
Время расплаты, Аиша.
É dia de pagamento, Aisha.
Это был Малкольм Мерлин, и настало время расплаты.
Sim, foi o Malcolm Merlyn. E chegou o momento da retribuição.
Время расплаты.
Está na altura da vingança.
И когда придёт время расплаты...
E quando o outro sapato cair...
Пришло время расплаты.
Está na hora de enfrentar as consequências.
Время расплаты.
Hora da desforra.
Это что-то вроде расплаты, потому что я не стал в своё время есть ежа?
Já percebi. É uma espécie de vingança por não ter comido o ouriço da outra vez?
Время расплаты, не так ли?
Agora é a tua vez, não é?
Но здесь, с другой стороны, если ты действительно хочешь расплаты, то нет ничего лучше, чем чтобы вытащить Верхний Ист-Сайт из темноты? во время его Возрождения
Mas se queres vingar-te do Upper East Side, qual o melhor lugar do que o próprio berço do renascimento?
Тёмные силы, которые он взращивал, позволили ему оградить себя от расплаты на время, но в конце концов выжившие члены ведьминской общины объединили их способности и добрались до него.
As forças das trevas que ele cultivou permitiu-lhe afastar a retaliação por um pouco, mas finalmente as bruxas sobreviventes combinaram os seus poderes e caçaram-no.
- В качестве расплаты за подарок, который ты мне прислал, ту глупую книгу, тебе стоит провести время на стрельбище.
Sim.
Пришло время расплаты!
É hora de vingança!
Расплаты время.
Tempo de pagar.
Расплаты время ".
Tu dever enorme. Tempo de pagar "
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35