English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Время расплаты

Время расплаты Çeviri Portekizce

50 parallel translation
И пришло время расплаты!
Você vai reparar o mal que fez!
Пришло время расплаты за грехи, мистер Бронски.
Está na hora de pagar pelos seus pecados, Sr. Bronski
Время расплаты.
Está na hora da vingança.
А теперь настало время расплаты.
Chegou a hora da vingança.
Я хранил их у тебя в квартире. И теперь пришло время расплаты.
Estive a guardá-los aqui em tua casa e, agora vamos a contas.
Давай, малыш, пришло время расплаты.
Vá lá, está na hora da redenção.
Когда придёт время расплаты.. мы нанесём такой удар, что их сердца не выдержат.
E quando chegar a hora de os castigar... vamos fazer uma ventania tamanha... que deixará os seus corações fracos e temerosos.
Только содомия. Пришло время расплаты.
É hora da vingança.
Время расплаты, красавица.
Tens de pagar, querida.
Пришло время расплаты.
- Uma pequena vingança.
Время расплаты, Микки.
Está na hora de pagar, Micky.
Пришло время расплаты. РЭНДИ :
É hora da vingança. Austin!
время расплаты. что она неделю ходить не сможет.
Este é o apartamento dela. Ok. Ok, biatch... é hora da vingança.
Время расплаты.
Hora de ajustar contas.
ПРИШЛО ВРЕМЯ РАСПЛАТЫ
É TEMPO DE VINGANÇA
Ага. Время расплаты, сучка.
Pois é, está na hora da vingança, cabra.
Теперь, или ты скажешь мне правду, или настанет время расплаты.
Ou é altura de me contar a verdade, ou é a altura do comboio das 22h15 para Blüdhaven.
Ты предатель и террорист, и теперь пришло время расплаты.
És um traidor e um terrorista. Agora vais pagar por isso.
Время расплаты!
Está na hora de pagarem!
Я подумал, что пришло время расплаты.
Penso que seja altura de pagar.
Пришло время расплаты.
Está na hora de pagar por isso.
- И когда приходило время расплаты... - Зелени были полные карманы.
Porque ninguém vem aqui quando não precisa de erva.
Время расплаты, Дэнверс.
Hora da vingança, Danvers.
Вы слышали фразу, "Время расплаты", да?
Ouviste a frase : "Hora de pagar o pato", certo?
Турция... Время расплаты пришло.
Turquia, paga agora.
- Пришло время расплаты.
- Está na altura de pagares por isso.
- Время расплаты. Нет, нет!
- Hora do troco.
И сейчас - время расплаты.
E agora é hora da vingança.
Время расплаты.
É hora de pagar.
- Время расплаты.
- É hora da vingança.
Время расплаты.
Entendido. Está na hora de dar o troco.
Вместо этого, он регистрировал сообщение : "время расплаты", снова и снова.
Em vez disso, enviou a mensagem, "hora da vingança", repetidamente.
- Время расплаты.
Hora da vingança.
А в нашей истории, сообщение, которое снова и снова отправлялось в банк - это "время расплаты".
E na nossa história, a mensagem enviada repetidamente ao banco, foi "hora da vingança".'
Время расплаты!
Cá estás tu... São horas do castigo.
Время расплаты, Аиша.
É dia de pagamento, Aisha.
Это был Малкольм Мерлин, и настало время расплаты.
Sim, foi o Malcolm Merlyn. E chegou o momento da retribuição.
Время расплаты.
Está na altura da vingança.
И когда придёт время расплаты...
E quando o outro sapato cair...
Пришло время расплаты.
Está na hora de enfrentar as consequências.
Время расплаты.
Hora da desforra.
Это что-то вроде расплаты, потому что я не стал в своё время есть ежа?
Já percebi. É uma espécie de vingança por não ter comido o ouriço da outra vez?
Время расплаты, не так ли?
Agora é a tua vez, não é?
Но здесь, с другой стороны, если ты действительно хочешь расплаты, то нет ничего лучше, чем чтобы вытащить Верхний Ист-Сайт из темноты? во время его Возрождения
Mas se queres vingar-te do Upper East Side, qual o melhor lugar do que o próprio berço do renascimento?
Тёмные силы, которые он взращивал, позволили ему оградить себя от расплаты на время, но в конце концов выжившие члены ведьминской общины объединили их способности и добрались до него.
As forças das trevas que ele cultivou permitiu-lhe afastar a retaliação por um pouco, mas finalmente as bruxas sobreviventes combinaram os seus poderes e caçaram-no.
- В качестве расплаты за подарок, который ты мне прислал, ту глупую книгу, тебе стоит провести время на стрельбище.
Sim.
Пришло время расплаты!
É hora de vingança!
Расплаты время.
Tempo de pagar.
Расплаты время ".
Tu dever enorme. Tempo de pagar "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]