English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вы сказали это

Вы сказали это Çeviri Portekizce

1,026 parallel translation
Итак, миссис Восс... я хочу, чтобы вы взглянули на это фото и сказали, узнаете ли вы...
Certo, Sra. Voss. Gostaria que olhasse para estas fotografias, por favor. E diga se os reconhece...
Это точно так, как вы сказали, что возможно было быть.
Exatamete assim, como vocé disse, que poderia ser.
Вы это уже сказали, сэр.
- Sim, já o disse, senhor.
Сказать, что это смешно, чтобы вы сказали, что это грустно?
Devo dizer que tem piada, para poder dizer que é triste?
Или сказать, что это грустно, чтобы вы сказали, что это смешно? Сами в эти игры играйте!
Devo dizer que é triste, para dizer que tem piada?
Вы сказали, что это сыпь.
- Chamou-lhe manchas.
Я думаю, вы бы сказали, что я делал это, не думая о последствиях.
Estava distraído, Sr. Capitão.
Вы сами сказали, что это моя вина.
Você próprio disse, a culpa foi minha.
Вы это сказали в зале совещаний, доктор?
Foi o que o ouvi dizer, Doutor?
Вы сказали, что это произошло как раз когда вы потеряли сознание.
Diz que foi enquanto perdia os sentidos.
Я думал, вы сказали, что это не может быть судно с Земли.
Disse que não podia ser uma nave da Terra.
В остальном, как вы и сказали, это Эдемский Сад.
Mas não há problema.
Но вы сказали, что это невозможно.
Mas disse que era impossível.
Вы так и не сказали, что это.
- Ainda não disseste o que é.
Как это вы сказали? Лошади еще свежие, а возница отдохнувший.
Com que então, ninguém no seu perfeito juízo, nos ia atacar fora da cidade.
Мистер, чтобы вы не сказали, мне это понравится... будь осторожен.
Senhor, o que quer que diga por mim está bem. Tenha cuidado.
- Вы сказали пять миллионов за это?
Você disse que este custa $ 11.000.
И, сэр, весьма искренне, некоторые из тех вещей, что Вы сказали о... - О! - объяснили бы мне это...
E, sinceramente, certas coisas que disse sobre levar-me-iam a crer...
Вы сказали, что могли бы показать мне всё, что у Вас есть на Баркера. Это всё, чего я хочу.
Disse-me que mostrava tudo o que tivesse sobre ele.
Вы сказали, Эллисон, это не рукотворное?
Diz que não foi feita pelo homem, Allison?
это вы сказали "что."
Você disse "O quê".
Вы мне сказали, что если я позволю Вам со мной сделать "ЭТО" то Вы позволите выйти моему отцу из темницы...
Disse, que se o deixasse fazer o que quisesse comigo, deixaria o meu pai sair da masmorra.
Свет - это мир и покой. Вы сказали не ходить к свету!
Na luz existe paz e serenidade.
Я хочу, чтобы Вы сказали мне что Вы думаете, что это.
Quero que me digas o que é que pensas que é.
Как вы сказали, что это за цветок, вот здесь?
Que tipo de flor diria que essa é, aí mesmo?
Мы сказали вам это сделать, И положить у дверей братства Gama. Не у дверей Кара Дельта братсва, Вы понимаете разницу!
Nós mandámos-vos fazerem aquilo, mas era para colocar na casa Gama, não na fraternidade Kapa Delta.
- Но вы и так ничего не сказали. И это всё, что я скажу.
- Não sei o que quer dizer.
- Это - то, что Вы сказали нам говорить.
- Foi isso que nos disse para dizermos.
- Почему мне не сказали, что у меня есть брат? - А что бы Вы сделали, зная это?
E o que teria feito?
Вы мне сказали, чтобы я не вез деньги в Египет. Что это противозаконно.
Disse-me que eu não podia entrar com dinheiro, que era ilegal.
Вы сказали, что это было в 1943 году?
Disse que foi em 1943?
Именно под этой аркой вы сказали тогда :
Foi nesta mesma entrada que disseste,
- Вы сказали, что это связано с моими детьми.
- Disse que isto tinha a ver com os meus filhos.
Вы сказали, что это была церковь. Смотрите!
A senhora disse que foi uma igreja!
Но почему вы мне не сказали, что хотите это сделать?
Porque não me disse que ia fazer isso?
хм... что вы это сказали.
Gosto que, uh... Que tenha feito isso.
Зря Вы это сказали.
- Não devia ter dito isso.
Кажется, Вы сами уже всё это сказали.
Agora não vale a pena, você já lhe contou.
Теперь, когда Вы сказали, я думаю, что это так.
Creio que sim, agora que fala nisso.
Все, что я прошу, мадам, - это то, чтобы Вы сказали мне правду.
Tudo o que peço é que me diga a verdade, madame.
Вы сказали охраннику в банке : "Нет, это не мистер Ву Линг".
Disse ao segurança do banco que não era o Sr. Wu Ling.
Если б вы только один раз мне об этом сказали, а вы ведь уже тысячу раз это повторяли.
Já me disse isso dezenas de vezes.
Мистер Гаррисон, Вы сказали, это срочно.
Disse que era urgente.
А как насчет других? Вы сказали, возможно это один из них?
Não disse que um destes podia ser ele?
Вот Вы и сказали это.
Passe-me lá esse questionário.
Вы сами сказали это.
Capitão... o senhor mesmo o disse.
Вы сказали, что это было логично.
É lógico.
- Это не то, что вы сказали при вашем испытании.
- Não foi o que disse no julgamento.
Да, да, и вы сказали, как я сейчас вспоминаю, что это был подарок для некой особы.
E disse, segundo me lembro, que era um presente para uma pessoa...
Однажды Вы сами это сказали, помните?
É o tenente Joshua Kelly.
Вы сказали, я спала. Это не так. Я не спала!
Eu não estava sonhando, não e?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]