English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Г ] / Где мы были

Где мы были Çeviri Portekizce

417 parallel translation
Знаешь, где мы были?
Sabes onde?
Оставь ее в комнате Илэйн, где мы были.
Leva-a para o quarto da Elaine, onde estivemos.
Между тем, где мы были и тем, где мы сейчас находимся.
Entre onde estávamos e onde estamos.
Я не знаю, где мы были, хотя я только что там был.
Nem sei onde estive e acabei de vir de lá.
Во время вспышки мы были отброшены на 1000 световых лет от того места, где мы были. 990,7 световых лет, если быть точным, лейтенант.
Excelência, as guerras entre sistemas estelares opostos já não existem, na nossa galáxia.
Это прямо за углом оттого места, где мы были.
Foi mesmo junto à esquina onde tínhamos estado!
На том же месте, где мы были раньше.
Mesmo lugar de antes.
Он даже не знает, где мы были до того, как будем там.
Ele não sabe onde estivemos até estarmos ali.
Где мы были, когда нас так грубо прервали?
Bem, onde estávamos?
Капитан, если эти сенсоры работают, мы в 70 000 световых годах от того места, где мы были.
Capitã, se os sensores estiverem a trabalhar Estamos a cerca de 70,000 anos-luz do local onde nos encontrávamos.
И удивляются, где мы были все эти годы и как они без нас обходились.
Perguntam-se como viveram até aqui sem nós.
-... где бы мы были? - Я скажу тебе где.
-... quem sabe o que teria acontecido?
Мы должны следить за тем, чтобы люди и материалы были доставлены туда, где они необходимы и когда они необходимы.
Trataremos de que esses homens e material sejam entregues onde forem precisos e quando forem precisos.
Если бы мы были там, я бы уж точно знал, где выход.
"Se lá estivéssemos, saberia o lugar da saída."
Ну и где же мы были, Кори? Как обычно.
Onde é que estivemos esta tarde, Corey?
- Где вы были? Мы посмотрели "Зуд седьмого года" и поужинали в "Першан рум".
Vimos The Seven Year Itch e fomos ao The Persian Room.
Мы были без гроша, но мы узнали, где можно достать свежие яйца.
Estávamos sem dinheiro, mas fizemos de tudo para sobreviver vendendo ovos frecos.
А где же мы тогда были?
Onde estávamos?
Где же мы были, когда Гитлер изливал свою злобу в Рейхстаге?
Onde estávamos quando Hitler começou a apregoar seu ódio no Reichstag?
Где же мы были, когда на каждом немецком вокзале стояли вагоны для перевозки скота, заполненные детьми, которых везли на бойню?
Onde estávamos quando em cada estação de combóios da Alemanha... chegavam vagões de gado cheios de crianças... sendo levadas para o extermínio?
Где же мы были, когда они плакали и звали нас по ночам? Разве мы были глухими?
Onde estávamos quando elas imploravam por nós?
Джек, если место на острове, где мы бы еще не были?
Jack, há algum sítio na ilha onde ainda não tenhamos ido?
Как ты думаешь, где мы были?
pai?
Я не верю зтому, что мы были в животных, а я знаю наверное, что мы были ангелами там где-то и здесь были, и от зтого все помним.
Näo acredito que éramos animais. Aliás, eu sei, com certeza, que éramos anjos em algum lugar e aqui também. E é por isso que recordamos tudo.
Марта, пока ты была занята, пока вы двое были заняты не знаю, где, но где-то же вы были, в это время мы с Мисси немного поболтали.
Martha, enquanto estavas ocupada, enquanto estavam ocupados os dois, não sei onde, mas estavam algures. Enquanto estavam ocupados por um momento, a Missy aqui e eu tivemos uma conversinha.
Отправьте нас туда, где мы должны были быть, м-р Сулу.
Leve-nos para onde devíamos estar, Sr. Sulu.
Сначала, мы были в нашем транспортном, нас мутило, но когда материализовались, мы были тут, где бы это ни было.
Primeiro estávamos na nossa sala de transporte, depois desaparecemos. E então, finalmente materializámo-nos, nós estávamos aqui.
Но, как после растягивания резинки, отрыв швырнул нас в полет через космос, потеряв контроль, чтобы остановиться здесь, где бы мы ни были.
Mas, tal como se tivéssemos batido num elástico, fomos lançados através do espaço, sem controlo, até pararmos aqui... Seja lá onde for que estamos.
Где бы мы ни были, мысленно мы всегда будем с вами каждую минуту особенно в те счастливые мгновения, когда твой дорогой мальчик или девочка будет сладко спать у тебя на руках.
Estaremos a pensar em si, até estar magra e feliz de novo, com o seu menino ou menina embalado nos seus braços.
Но как только начнешь ныть или жаловаться, я тебя брошу, где бы мы ни были.
Mas assim que começares a lamentar-te ou a incomodar, não importa onde estivermos, eu abandono-te logo.
Это я привёз оспу туда, где мы застолбили участок. Если бы мы не были так далеко от города...
Peguei-lhes varíola, fomos os três numa caçada pelos bosques.
Мы были молоды.сегодня, везде, где я только смотрю, Я вижу зло.
Éramos jovens. Actualmente, olhe para onde olhar, só vejo o Mal.
Помнишь, когда-то, мы были в кино... в том, где была дуэль и лучший друг того чувака пошёл с ним... и он был как его дублёр, понимаешь?
O melhor amigo do gajo ia ajudá-lo numa luta... Como se fosse o segundo homem? Lembras-te?
Где мы были?
Onde temos estado?
Где бы мы были без рационального мышления?
Onde é que nós estávamos sem o pensamento racional?
Я помню мама должна была... должна была приехать к папе немного раньше нас, чтобы они могли найти место для нас где мы будем жить и прочее. Это означало что... что Дэн и Я были предоставлены сами себе.
Lembro que mamãe teve de ir antes se encontrar com papai para procurarem um lugar para morarmos, e isso significou que Dan e eu viajamos de avião sozinhos.
Где бы мы ни были, что бы ни случилось... когда бы ни заиграли эту песню она будет нашей песней.
Onde formos e em qualquer lugar... quando tocarem esta canção... esta será a nossa canção.
Да где бы вы сейчас были, если б мы не впустили вас сюда?
Gostava de saber onde estariam se não os deixássemos entrar.
Я думаю мы были в моем доме где я выросла и там был ты.
- Se estavas ocupado?
Мы должны были быть там к Тету, где-то так. Все те люди, что учились со мной, совершали ужасные поступки, собирались уехать в Канаду, готовились к решительным действиям, даже к женитьбе, лишь бы избежать войны. И все они пожелали отправиться во Вьетнам.
ou qualquer coisa... que frequentaram a escola comigo para evitar a guerra – nem se importavam... por campos minados.
Мне хотелось, чтобы мы встретились там, где никогда не были.
Queria que fôssemos para um lugar em que nunca estivemos antes.
Мы оставили их там, где они и были.
E estavam lá por nossa causa.
где мы сегодня были, это мне нравится больше всего.
- gostei mais deste.
И где бы мы ни были, он был вокруг нас.
E, para onde quer que fossemos, era lá que eu estava.
Я составляю диаграмму движения Флиппера, так что мы узнаем где были до этого.
Estou a ver por onde o Flipper anda, para não passarmos pelo mesmo sítios.
Где мы были?
Que estás a fazer?
9,5 тысяч световых лет от места, где мы только что были.
9,5 mil anos-luz de onde nós estávamos.
Мы были где-то в другом месте.
Estávamos em outro lugar.
Я и забыл, где мы тогда были. Мы же были все время в пути.
Nem sei onde estávamos.
Было бы по-другому, если бы где-то в будущем да ещё если бы мы были женаты.
Seria muito diferente, se fosse uma coisa para o futuro e casássemos, ou assim.
Где бы oни не были, мы их найдем...
Diz-se muita coisa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]