English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Г ] / Где мы остановились

Где мы остановились Çeviri Portekizce

112 parallel translation
Так, где мы остановились?
Bem, onde estávamos?
Да. Так где мы остановились?
- Onde estávamos?
- Где мы остановились?
Onde estávamos, Raakow?
Где мы остановились?
Onde íamos?
Так, где мы остановились?
- Onde íamos nós?
Прости. Где мы остановились? Ну, я рассказывала тебе об этом другом парне.
Desculpa onde estávamos nós?
Так где мы остановились?
Ok, onde é que íamos?
Так где мы остановились?
- E então, onde é que íamos?
Итак, начнём с того места, где мы остановились вчера. Включение режима индукции.
Voltemos ao "modo de indução" que estudámos ontem.
Итак, где мы остановились?
Muito bem, onde estávamos?
Я собираюсь забыть все это, и продолжить с того момента, где мы остановились.
Planeio esquecer tudo e seguir onde parei.
Где мы остановились?
- Onde vamos ficar?
Где мы остановились?
Onde é que estamos?
Ну, где мы остановились?
Obrigado! Agora, onde é que íamos?
Ладно, пап, где мы остановились?
Ok, pai, onde estávamos?
Где мы остановились?
Qual é a situação?
Где мы остановились?
Estão a fazer o que?
Как насчет того маленького отеля BB, где мы остановились перед свадьбой?
Que tal o BB no qual ficamos mesmo antes de casarmos?
Мы были здесь несколько лет назад и это тот номер, где мы остановились.
Nós estivemos aqui há anos e foi nesse quarto que ficamos.
Мне стало лучше. Давай продолжим с того места, где мы остановились.
Estou melhor, e mal pude esperar... para continuarmos onde paramos.
- Так, где мы остановились? - Таня, а у нас гости.
Tânia, temos visita.
Извини Где мы остановились?
Desculpa isto. Onde estávamos?
Где мы остановились?
Ok. Onde estávamos?
Лана, не важно, где мы остановились Я по-прежнему твой друг и ты можешь рассказать мне все.
Lana, seja qual for a nossa relação, continuo a ser teu amigo e podes contar-me o que quiseres.
Где мы остановились?
Onde é que íamos?
Начинаем там, где мы остановились!
Comece onde ficámos!
Амада сказала тебе, где мы остановились, так?
A Amada disse-te onde estávamos, não disse?
Ну, где мы остановились?
Agora, onde estavamos?
Кто-нибудь хочет сказать мне, где мы остановились?
Alguém pode dizer-me onde pararam?
Итак, вернёмся туда, где мы остановились с Эдди.
Então, de qualquer forma, de volta a onde estávamos com o Eddie.
Ну, Вышибала, продолжим с того места, где мы остановились в прошлый раз?
- Adeus, Leonard. Então, Lesma, vamos retomar de onde ficámos?
Хорошо. Давайте начнём с того места, где мы остановились.
Retomamos onde ficámos.
Возможно я просто хочу знать где мы остановились.
Talvez eu só... quisesse saber em que pé ficámos.
А сейчас, где мы остановились?
Agora, onde estávamos?
Где мы остановились вчера вечером.
É a leitura de ontem.
Так что мы просто заберем это завтра, где мы остановились?
Então, nós iust pegar amanhã onde paramos?
мне очень жаль. где мы остановились?
Peço desculpa por isto. Bem, a onde é que estávamos?
так может продолжим оттуда, где мы остановились?
Talvez possamos continuar de onde parámos.
Все то время за решеткой, ты думала о том, что хочешь вернуться туда, где мы остановились.
Todo aquele tempo atrás das grades, pensei que quisesse recomeçar onde acabámos.
Почему из множества мест, где мы могли бы остановиться с леопардом в машине... Вы остановились в городе, в котором выступает цирк?
Susan, tendo um leopardo no carro, não podia parar numa cidade que não tivesse um circo?
Ладно. Где мы остановились?
Paramos onde?
Мы остановились как раз где-то здесь и дальше пошли пешком.
Parámos algures aqui perto e continuámos a pé.
Мы продолжаем путь оттуда, где остановились
Há que andar em frente.
Итак... Ты хочешь вернуться к своему магазину и штанам... или мы начнем заново с того момента, где остановились?
Então quer voltar para a sua loja e fazer bainhas em calças, ou recomeçamos onde ficámos?
Мы остановились кое-где после работы. Она выпила пива.
Saímos depois do trabalho.
Я хочу, чтобы мы остановились и поискали местечко для встреч на полпути, где нам могут предоставить постель и завтрак.
Quero encostar e descobrir um sítio com uma cama e pequeno-almoço. para quando nos encontrarmos a meio do caminho.
Я прыгнулa в машину с тобой этой ночью И мы просто попытались начать с того же места, где остановились во прошлый раз.
Naquela noite, entrei no teu carro e tentámos recomeçar onde parámos.
Морган, где мы остановились в деле об убийстве Лизы Белл?
Morgan, como estão as coisas no homicídio da Lisa Bell?
Ну, тогда, позвольте объявить короткий перерыв на ланч, и начнем прямо оттуда, где мы и остановились.
- Vamos parar para almoçar e continuaremos onde parámos.
Я не думаю, что мы можем просто продолжить, с того места, где остановились.
Acho que não podemos simplesmente recomeçar onde ficámos.
Итак, где мы остановились?
Onde íamos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]