Гор Çeviri Portekizce
553 parallel translation
... и молодой Хуттер долго ехал по пыльным дорогам, пока наконец не засияли перед ним вершины Карпатских гор.
O jovem Hutter percorreu muitas estradas poeirentas mas por fim avistou os picos resplandecentes dos Cárpatos.
" Ќаши самые гор € чие поздравлени €.
Berlim :'Os nossos mais sinceros parabéns.'
Я имею в виду - я когда-нибудь говорил тебе, что ты самая очаровательная женщина по эту сторону Скалистых Гор?
Já te disse que és a mulher mais fascinante, deste lado das Rochosas?
О, если б мог исследовать ты, доктор, Болезнь моей страны и возвратить Ей прежнее здоровье, я б заставил И эхо гор греметь тебе хвалу.
Se tu pudesses, doutor... examinar a urina do meu reino... diagnosticar sua doença e purgá-la para que recupere a sua melhor saúde... eu te aplaudiria tanto, que o eco o aplaudiria de novo.
да это два клерка, начитавшихся книжек о золоте "Страны полуденного солнца" на южной границе штатов или на западе скалистых гор.
Dois janotas que leram sobre as prospecções... no Alasca, a sul da fronteira ou a oeste das Rochosas.
Деревня Калуана, затем пустыня. Потом вода у гор "Белые близнецы". И копи царя Соломона!
Vila de Kaluana, deserto, água, montanhas gémeas... minas do rei Salomão!
Думаю, мы сможем добраться до этих гор дней за пять.
Acho que esta caminhada vai levar uns cinco dias, até lá.
Туман из далеких гор.
Neblina das montanhas distantes.
Поселенцев с гор? Мне нужны точные сведения.
Tenho um relatório aqui.
Странное имя, ты случайно не с Западных Гор?
Não entendo esse nome, não vem das montanhas do Oeste.
– азумеетс €, сэр, но столько еды в непогоду... ѕо четвергам мой обед всегда состо € л и будет состо € ть из гор € чего супа, жареного палтуса, ростбифа, йоркширского пудинга, печеного картофел €
Claro, senhor. Mas essa comida toda num dia quente? Comissário, o meu almoço de quinta-feira sempre foi... e sempre será sopa quente, solha frita... carne assada com puré de Yorkshire, batatas cozidas, pudim e melado.
Ќо € не чувствую никакого гор €, мистер'огг.
- Mas eu não sinto pesar, Sr. Fogg. - Nenhum mesmo?
Магия вод отвлекает нас от земли, заставляет спускаться с гор, двигаться по рекам в сторону моря.
"Há uma magia na água que leva todo o homem para longe de casa". "Deixa as colinas como ribeiros, depois em rios até chegar ao Mar".
Они могут выпрыгивать из воды выше гор, а потом опять уходить на дно.
Uma baleia pode saltar como um "Tremor-de-Terra" e cair...
Там множество всяких фактов и цифр. Как, скажем, 10 самых высоких гор, население Португалии,.. ... среднее годовое количество осадков в Новой Зеландии.
Como as 1O montanhas mais altas, e apopulação de Portugal... quanto costuma chover naNovaZelândia...
К востоку от гор, к западу от лесов зубчатые стены замка моего отца достигают облаков.
A leste das montanhas, a oeste das florestas. A casa é grande. Temos que levantar a cabeça para vê-la.
Бог спускается с гор.
Um Deus desce da montanha.
А мы никогда раньше не встречали людей гор.
Não lhe sei dizer. Nunca subi a nenhuma.
-... человек гор?
Só do mais fino para si, senhor.
Они пришли с гор.
Vêm das colinas.
" Дней через 11 вы будете проезжать мимо Уральских гор где недавно были замечены активные действия Белой гвардии которой помогают заграничные и другие криминальные элементы.
" Daqui a cerca de onze dias passarão pelos Urais, onde a Guarda Branca, ajudada por intervencionistas e outros elementos revolucionários estiveram recentemente activos.
- В район Пестрых гор.
- Às Montanhas Painted.
Если заблокируем этот вход, выиграем время. - Они должны будут пойти вокруг гор.
Se bloqueássemos aquela entrada, teríamos mais tempo.
И вниз по склону гор
E a encosta do monte diz-nos
Пока они заняты поиском Фредди,.. мы найдем тропу и спустимся с этих гор в город.
Enquanto estiverem ocupados com o Freddie, nós descobrimos um caminho para a cidade.
Выстрелили ему в спину. Жителя гор.
Matámos um montanhês pelas costas!
От огромных гор мусора, который столько лет... отравлял наши восхитительные реки и каналы.
Limpa dos desperdícios da nossa sociedade, com os quais há muito envenenamos os nossos rios e canais.
Это Гор Видал - американский писатель, давай поговорим с ним.
Acreditas sempre em tudo o que essa cabra te diz, sacana! Aquele é Gore Vidal, o escritor americano.
Между прочим, в Манхэттене нет гор.
- Sabes que não há montanhas em Manhattan. - Prédios altos.
Не желаете ли последовать за мной. й-гор!
Queiram seguir-me.
- Ай-гор!
- I-gor.
Ай-гор! - Открой предохранительный клапан. - Да, хозяин.
I-gor, alivia a válvula de segurança na roda principal.
Ай-гор...
I-gor...
Ай-гор, пожалуйста, Помоги мне.
I-gor, podias dar-me uma mão com os sacos?
Пока он с Билом не наворотит гор.
Talvez ele a perca durante este caso do Beale.
И цари земные, и вельможи, и богатые, и тысяченачальники, и сильные, и всякий свободный скрылись в пещеры и в ущелья гор и говорят горам и камням :
O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares. Então, os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
На нём нет ни гор, ни долин, ни вулканов, ни рек.
Aqui não há montanhas, vales, vulcões ou rios.
- Босс, в районе гор Рокки туман.
Chefe, há nevoeiro até ao solo, encobre todo o Leste das Rochosas.
Расставьте все отряды по спасению отсюда до самых гор.
Alertem todas as unidades de salvamento daqui até às Rochosas.
"Всё, пошли!" И они спустились с гор.
"Todos eles." "Vamos embora."
Тогда люди, оставшиеся в живых, отправились дальше на юг искать приют среди вулканов, в стране гор, которой правил великодушный король Джерол. Его замок носил имя Горячий Очаг.
Os sobreviventes da humanidade fugiram para o sul a procura de refúgio e calor entre os vulcões de uma região montanhosa governada por um rei generoso chamado Jarol que habitava o castelo chamado Guardião do Fogo.
Месяц назад я вышел из гор Джаджа Сэмпэр... и сдался полковнику японской имперской армии Уцуми.
Há um mês, saí das montanhas Djaja Sempeor. Rendi-me ao Coronel Utsumi do Exército Imperial Japonês.
Гор что-то почуял в воздухе.
Algo de estranho vem com o vento.
Гор, запустишь?
Ajuda-me, Gol
Гор и остальные.
É o Gol e os outros
- Кучек и Гор.
Kuchek e Gor.
Посреди гор, уже за Вулф Крик.
Uma montanha do caraças. Wolf Creek Pass?
{ C : $ 00FFFF } Только по ту сторону гор
Mas para lá das montanhas estão os Yamana.
Теперь встаньте сюда, на фоне гор.
- Aqui, olhe para a frente.
Это были "люди гор", новая порода.
Homens como Jim Bridger, Linus Rawlings, mais indios que os indios, excepto pelo seu sangue.
Гор, ты кровавый идиот!
Gor, seu idiota!
горячий чай 17
горячая вода 43
гордость и предубеждение 16
горячий 162
город 375
горчица 59
город хищниц 20
горячий шоколад 57
городе 24
горы 113
горячая вода 43
гордость и предубеждение 16
горячий 162
город 375
горчица 59
город хищниц 20
горячий шоколад 57
городе 24
горы 113
горячая штучка 132
города 82
горячая 106
городок 26
горячо 635
городской совет 20
городов 26
гордость 123
гора 91
горячий кофе 18
города 82
горячая 106
городок 26
горячо 635
городской совет 20
городов 26
гордость 123
гора 91
горячий кофе 18
горячая линия 25
горячее 86
горячие 42
городах 20
городская полиция 24
горячие новости 21
горячей 20
горло 44
горжусь тобой 99
горох 40
горячее 86
горячие 42
городах 20
городская полиция 24
горячие новости 21
горячей 20
горло 44
горжусь тобой 99
горох 40