Да как же Çeviri Portekizce
832 parallel translation
- Да как же вы нашли меня? - Месье Паганель!
- Como me encontrou?
Да как же жить для одного себя?
Näo se pode viver só para nós próprios!
Да как же ты не сказал, кто ты?
Porque näo te apresentaste?
- Да. Хватит шуток, это всё же казнь, и она состоится, как написано в билетах,..
Um pouco de seriedade, trata-se de uma execução.
- Да. Как же я убил его?
Como é que eu o matei?
Да, я ему скажу, чтобы он вам позвонил сразу же, как он придет.
Sim, eu digo-lhe para lhe telefonar assim que chegue.
Конечно же я не помню, как меня фотографировали. Да.
Rua Burnham, 46.
Как же под гипсом всё чешется, да?
O maldito gesso faz muita comichão.
Да. Как же мы теперь разберемся : где мы правы, где нет.
Como vamos saber... se estamos a agir bem, ou se estamos a agir mal?
Да, дорогая... так же ужасно, как это звучало, даже еще хуже.
Sim, amor, por muito mau que parecesse, é ainda pior.
Да, а как же тот парень,
Eu não sei quem ele é.
Да, как же.
Sim, de facto.
Да, как же Дэвид?
É uma boa questão.
- Да, как же иначе...
- Consigo imaginar como estaria.
Да, но как же все остальные, кто видел его?
Então e as outras pessoas todas que o viram?
- Да, но как же вы сами?
- Sim, mas e o senhor?
Да. Почти так же, как его.
Sim... quase tanto como dele.
- Да. Ну, так как же?
Bem, o que aconteceu?
Да, мужчины так же любопытны, как и женщины.
Sim, os homens são tão curiosos quanto as mulheres.
А как же перемирие? Да всё нормально.
E as conversações?
Да, как же оно звучало?
Como era mesmo?
Да, когда я становлюсь на кровать, то такого же роста, как она.
A sério, é alta com eu de pé em cima da cama.
Да, с ним так же трудно жить, как и со мной.
Acho muito difícil viver da maneira dele.
Подожди-ка. Как же Карсон Дайл смог получить здесь кабинет?
Como é que o Dyle estava num escritório, deste edifício?
Парень, да ты такой же как мы!
Tu és exatamente como nós.
Ну да, как же.
Falhou por completo.
Да, к тому же, как интересно!
- E muito gozo artístico.
Да, что вы? Неужели? Значит, вы въехали в квартиру миссис, как же ее...
Ficaram com o apartamento da velhota.
Ну как же, как же, вообще-то я всю Аляску объездил... Да...
- Já lá estive, e por todo o Alaska.
Ну все, я общел и я ухожу. Да, как же мне надоели все эти испытательные сроки и чёртовы заключения психиаторов. Хватит с меня.
As camisolas "Domínio Mundial" estão disponíveis através da BBC, Departamento de Domínio Mundial, Cardiff.
Да нет же, встань. Смотри как я.
Agora olha para mim.
Знаете, я слышал, что если человека ударить так же, как в первый раз, он придет в себя. Да.
Ouvi dizer que se lhe baterem como da primeira vez, ele volta recupera os sentidos.
А как же сапог-то? Да разве найдешь его теперь?
É impossível encontrá-la.
- А как же ужин? - Да, мы пойдем ужинать.
- Julguei que íamos almoçar.
- Да. Как же ты проехала мимо бунгало?
Então porque não apareceste?
Да, я заметил 20 автомобилей точно таких же как и тот, оставленных прямо здесь на стоянке.
Reparei que havia 20 carros desses aqui estacionados.
От них были одни проблемы, да? Так же как и от блондинки.
Eles nos trouxeram problemas, como a rapariga loura.
Ты такой же, как я? - Да.
Sim.
Да, это единственный способ показать, что труд одного человека столь же важен, как и труд любого другого.
Quero mostrar, assim, que todos os trabalhos têm a mesma importância.
Да. Они такие же, как у Стинго.
É parecido com o do Stingo.
Да, почти так же печально, как и история с архиепископом Уилфредом. Да.
Ah, sim, tragédia quase tão grande como o Arcebispo Bertram levar com uma gárgula em cima, quando nadava no mar.
- Да как обычно, ту же сумму.
- A quantia habitual?
Но у вас не было такой проблемы как у меня, да? Почему же? Драка - это драка.
- Mas nada como o meu problema.
Да, я знаю, но вы же любили друг друга. Как же так?
Eu sei, mas vocês estavam apaixonados.
Да и поэтому это всё шутка, это всё смехотворно, потому что если начать думать об этом серьезно, то начинаешь грузиться, так же как ты всё время..
É hilariante. Porque se tu te levares a sério... ficas deprimido o tempo todo, como tu és. Então, foda-se!
Ты такая же безработная, как и я. Да, но ненадолго.
Estás tão desempregada como eu.
- А как же стол? - Да!
- Não viste a mesa?
Как же нас имеют, да?
Eles aldrabão mesmo, não é?
Так же, как великодушен при победе. О, да.
Ah, sim?
- Да кричите же как мужчина! - Эге-гей!
Berre como um homem!
- Да. Такой же, как в прошлом году.
Deram-me a mesma coisa no ano passado.
да какого черта 50
да какого чёрта 26
да как ты смеешь 225
да как ты 20
да какая разница 436
да как обычно 27
да какого 26
да какого хрена 25
да как сказать 16
да как ты посмел 20
да какого чёрта 26
да как ты смеешь 225
да как ты 20
да какая разница 436
да как обычно 27
да какого 26
да какого хрена 25
да как сказать 16
да как ты посмел 20
да какая 19
да как 67
да как угодно 20
да как вы смеете 85
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
да как 67
да как угодно 20
да как вы смеете 85
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как же я тебя люблю 22
как женщину 23
как же я 38
как женщина 164
как женщины 30
как же я рад 31
как жена 55
как же 872
как же так получилось 26
как же круто 23
как женщину 23
как же я 38
как женщина 164
как женщины 30
как же я рад 31
как жена 55
как же 872
как же так получилось 26
как же круто 23