English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Да какая

Да какая Çeviri Portekizce

861 parallel translation
Да какая разница.
Qual é a diferença?
- Да какая разница! Алло.
Isso não importa.
- Да какая разница?
Que diferença é que isso faz?
Да какая разница.
Pelo menos é de algum lugar.
Да какая разница... что там, в этом городе.
Que importa isso, é como a cidade
Бизон. Да какая разница?
Não há diferença.
Да какая разница!
Não interessa se ela deixou ou não.
Да какая разница.
- Nada de mais.
- Да какая разница?
- E qual é a diferença?
Да какая разница?
Qual é a importância?
Да какая разница от того, сказал он Исаак или Давид?
Que interessa se disse lsaiah ou David?
- Да какая зубочистка?
É lá agora um palito, meu!
Да какая бы ни была, у нас и такой-то нет.
Seja lá o que for, gostava de também ter um bocado, meu!
Заметна какая-то неуверенность в этом "да".
Parece não estar muito certa, pela maneira que diz sim.
- Да. А какая у него жена?
- Como é a mulher dele?
Да. Отец сказал мне, что он слышал, будто у тебя какая-то работа, связанная со строительством.
Pois... o meu pai disse-me que ouviu dizer que trabalhavas na construção.
- Да какая разница.
Deixa lá.
Да, что за сладкое шампанское и эта дрянь, что я читал. Какая-то мешанина разных интриг.
Eu estava um bocado agoniado, com o champanhe adocicado e aquela porcaria de guião, aquela amálgama ridícula de tramas melodramáticas.
Да как можно не понять - смотри какая беготня началась.
Como podia não saber? Este andava a correr por aí em pânico.
Как пишется, да, какая разница.
O que é que isso interessa? Continua.
- Пошли, сынок. - Да, какая разница?
Isso não faz diferença.
Да ты, Дуняха, черт тебя знает, какая девка-то вышла!
E tu, Duniakha, raios te partam, que boa rapariga me saíste!
Да ты посмотри, какая глубина.
Vê que tem uma certa profundidade!
Да бросьте, это что, шутка какая-то?
O que é isso? Uma partida ou quê?
Тогда да здравствует любовь! Анна-Мария, взгляни, какая шикарная машина!
Annamaria, vem aqui ver.
Да? Какая?
O que é?
Да, полиция нравов! Какая жуть! Помолчи!
Pois, como a brigada de costumes.
- Да. Какая странная идея!
Muito original.
- Кто это? - Да так, какая-то...
Quem está a fazer esta gritaria?
Да, естественно, но тут вот какая штука.
Sim, normalmente, isso seria verdade.
Да, какая жалость.
Lamento o erro.
Какая интересная идея! Да, я видела в одном журнале.
- Vi isto numa revista.
Ты же говорил, что это плохая пьеса. Какая бы она плохая ни была, мне сейчас важна любая роль. Да.
Deixa lá, a peça não prestava.
Да, чтобы добраться до света, мне нужна какая-то платформа.
Preciso de uma plataforma.
Да, у них есть цель. Но какая?
Sim, há um objectivo, mas qual será?
Да забудьте вы про сараи, какая разница...
Esqueça os barracões. Não interessam.
- И какая. - Да.
- E era cá uma equipa.
Да, и какая я сейчас?
Então... como estou eu?
Да, когда-то мне было достаточно жены, а сейчас у нее какая-то кожная болезнь.
Em tempos, a minha mulher satisfez-me. Mas agora tem um mal de pele.
Какой ужас. - Да. Какая машина у вас была?
Que carro?
Да, какая честь для меня и моей семьи.
Que honra para a minha família e para a minha pessoa!
Даже если не будет меню к обеду, какая разница, гости ведь могут смотреть на картину, пока обед не будет готов, да?
Se as ementas não estiverem prontas, os convidados podem vir ver o quadro.
Вот какая у тебя мама, болтает да болтает.
A sua mãezinha é muito tagarelas.
- Да какая разница?
O que é importa?
Да какая там сила?
- Que poder?
- Полагаю, что да. Только она какая-то странная.
Penso que sim, mas nunca vi enjôo assim tão forte.
Да, бывает ощущение, что сверху опускается какая-то мерзость.
Por vezes, as chatices pesam como um fardo.
Милорд, король уехал. Да, конечно, наконец-то! Хоть какая-то власть.
Senhor agora que o Rei se foi...
Да какая там ревность? !
Mas qual ciúme?
Какая же ты сука, да ещё и тупая.
És cá uma cabra!
Да вроде, какая-то авария здесь...
Acho que hove um acidente aqui em frente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]