Да почему Çeviri Portekizce
1,949 parallel translation
Да почему ты не хочешь рассказать мне о Сникерсе, чёрт возьми? !
Porra, porque é que não me falas sobre o Sneakers?
Почему для всех остальных занятий : играть в карты, ходить под парусом, рыбачить - да что угодно - вы выбираете себе нескольких партнёров?
Por que fazer qualquer coisa, seja jogar, velejar, pescar com apenas uma pessoa?
Да, почему это?
Sim, porquê?
- Да, но мы почему-то все мокрые. - Хейхо!
Sim, numa forma quente.
Да, что до сих пор не стыкуется, так это почему поставщик биологического оружия с террористом связаны тем, что выбрали целью двух невинных людей с материка.
Não faz sentido. Por que um traficante de armas biológicas com ligações terroristas objectivaria dois inocentes?
Вы признаете это? Полагаю, да... Почему вы убили Киношиту-сана?
Ele foi cortado em 2.401 microssegmentos e submetido a um processo químico para preservar todos os detalhes.
Ты получил мое сообщение о сюрпризе Томми? - Да. Почему мама не сказала нам?
Recebeste a minha mensagem sobre a surpresa do Tommy?
Да, почему бы мне не пойти домой, где я проведу остаток ночи, выслушивая твои воспоминания о том, что я делал в 14 лет?
Porque é que eu não vou para casa e passo o resto da noite a torturar-me sobre as coisas que fiz quando tinha 14 anos?
Да, теперь я вижу, почему ты стыдишься этого отвратительного места, и вынуждаешь ее остановиться в этом ужасном гостевом домике.
Consigo ver a razão de estares tão envergonhada desta casa hedionda, e forçando-a a ficar naquela casa de hóspedes nojenta.
Я знаю, я знаю, я тоже взволнована, но ты ведь понимаешь, почему мы должны подождать. Да, я знаю.
Eu sei, também estou muito entusiasmada, mas percebes porque temos de esperar.
Вот почему Клэр тоже тебя ненавидит, да?
É por isso que a Clare o odeia, não é?
О да, мы были неразлучны почему же, ты думаешь, мы так долго прожили вместе?
Claro, éramos inseparáveis. Porque é que achas que vivemos juntos durante tanto tempo?
Так почему бы тебе не пойти, ни взять таран, и не выбить парочку дверей, а? Да. Или просто нанять адвоката.
Eu vim para a esquadra para honrar aquela promessa e ia sair da Equipa Um.
- Да. Почему ты так обеспокоен тем, что Джейсон вернулся?
O que te importa se o Jason voltou?
- Заступиться за тебя? Да я своей задницей рискую ради тебя, и если у тебя хватило мужества взяться за эту работу, то почему его не хватает бороться за нее, когда наступают трудности.
Eu arrisquei-me por ti, mas pelos vistos podes ter os tomates para conseguir este trabalho mas não tens a coragem para aguentar quando as coisas ficam feias.
Дай догадаюсь почему.
Deixa-me adivinhar.
Теперь почему бы тебе не перестать ходить вокруг да около и не рассказать, что произошло?
É agora que te deixas de coisas e me contas o que se passa? É o Trevor.
Почему бейсбол? Да ну.
Falas a sério, é tão chato!
Да. Вынужден спросить у тебя, почему ты читаешь конкурирующее издание, а?
Tenho de te perguntar, porque estás a ler um jornal rival?
Да, но почему - почему ты решил раскрыть это сейчас?
Sim, mas porque estás a contar a verdade agora?
Да, есть, но я почему-то здесь, пытаюсь помочь тебе.
Sim, tenho, mas por qualquer razão, estou aqui a tentar ajudar-te.
Да, тоже самое я сказала Блэр, но потом я поняла, что если это правда, то почему ты всегда один?
Pois, disse o mesmo à Blair, mas depois apercebi-me que, se isso é verdade, porque estás sempre sozinho?
Да и почему он так торопился уйти?
E porque está com tanta pressa para sair? Obrigada.
Да. Почему Вы назвали ТАК свою машину?
- Por que baptizaria o seu carro com esse nome?
Почему бы мне не взять мою сумочку, и мы могли бы прогуляться? Да, хорошо.
Vou buscar a minha carteira e vamos dar um passeio.
Да, но почему они представили это в виде слияния?
- Mas porquê disfarçá-la de fusão?
Да. Боже, я не знаю, почему я так нервничаю.
Meu Deus, não sei porque estou tão nervosa.
Да, что ж, теперь я знаю почему.
Agora, sei porquê. Olá.
Да, и почему же тогда не сохранить его для будущих поколений упертых и отчаяных детишек-Гилбертов?
Então, porque não o guardas para as gerações futuras de bebés Gilbert teimosos e imparáveis?
Вот почему ты сказал ей. Да?
Foi por isso que não lhe contas-te.
Да, но я сказал Вам, почему не могу это сделать.
Já disse por que não posso fazer isso.
Почему ничего не сказал? Да?
A sério?
Да, был бы. Вот почему я беру напарника.
Por isso, vou levar um parceiro.
Да, я понимаю почему это было важно для Блейка но почему кто-то должен убить его за это?
Era importante para o Blake, mas porquê matá-lo por isso?
Да, почему нет?
É, por que não?
Знаешь, есть три причины, почему люди избегают встреч выпускников. Да.
Há três razões para as pessoas evitarem as reuniões.
О, нет, ребята, вы понимаете, почему это отстой, да?
Entendem porque que isto é uma bosta, não?
О, да ради Бога, почему?
Pelo amor de Deus, porquê?
Да, почему бы тебе не вернуться в свой пруд гиппопотам? Что насчет меня, сэр?
Por que não voltas para o teu lago, hipopótamo? Então e eu?
Да, и я понимаю почему.
Sim, posso ver a razão.
Да, вот почему мы отдали её в детский сад.
Foi por isso que a metemos na creche.
Итак, почему его застрелили? Да.
- Então, porquê atirar nele?
Да, может, но почему эти люди послужили мишенью в первую очередь?
Talvez, mas porque estas pessoas foram escolhidas para começar?
Пожалуй, это объясняет почему он не показывается, да?
Acho que isso explica o porquê de ela não ter aparecido, não foi?
Да. Но вопрос, почему?
Sim, mas a questão é "Porquê?".
Да ты что? И почему ж ты так решил?
O que te faz pensar isso?
Да, такая сказочная ночь, я подумал, почему бы не прокатиться.
Sim, está uma noite maravilhosa. Pensei em dar uma volta.
Да? Это почему?
- E porquê?
Констанс! Вот почему ты его убил, да?
Foi por isso que o mataste, não foi?
Да, почему бы тебе не рассказать мне о престарелом маньяке-убийце?
- Por que não me falas do assassino geriátrico?
да. Почему?
Sim, porquê?
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему вы смеетесь 47
почему вы смеётесь 17
почему 40100
почему он ушел 37
почему он ушёл 17
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему бы и нет 1970
почему ты смеёшься 51
почему вы смеетесь 47
почему вы смеётесь 17
почему 40100
почему он ушел 37
почему он ушёл 17
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему бы и нет 1970
почему ты плачешь 326
почему ты не отвечаешь 88
почему не сейчас 61
почему так долго 368
почему бы нет 578
почему ты так думаешь 273
почему вы молчите 35
почему ты спрашиваешь 515
почему я 963
почему ты не сказал 171
почему ты не отвечаешь 88
почему не сейчас 61
почему так долго 368
почему бы нет 578
почему ты так думаешь 273
почему вы молчите 35
почему ты спрашиваешь 515
почему я 963
почему ты не сказал 171