Даже не верится Çeviri Portekizce
233 parallel translation
- Даже не верится, что ты так далеко в космосе.
Isso é óptimo. Pareces estar tão perto.
Блин, мне даже не верится, что мы нигде не можем вырубить, чувак.
Não acredito que não haja erva em nenhum sítio, meu!
- Что-то даже не верится, Тони.
- Tens muita piada.
Даже не верится, что мы только вчера познакомились.
Não posso acreditar que só nos conhecemos ontem.
- Даже не верится!
- Não queria acreditar.
Даже не верится, что вы были когда-то в моём возрасте.
Não acredito que já tenha tido a minha idade.
Что - правда? Даже не верится.
Isso é algo de extraordinário.
Салли, даже не верится Я никогда не думал, что ты- -
Sally, não acredito... Nunca pensei que tu...
Ой, даже не верится, 3-й десяток!
Não acredito ter chegado ao 20.
Даже не верится.
Não acredito.
Даже не верится, что мы потеряли запись.
Nem acredito que lhes entregaste a gravação.
- Даже не верится.
Até me custa a crer.
Это все от одной пары? Даже не верится.
Isso é só de um par?
Даже не верится, что я тебе это рассказываю.
Nem acredito que te estou a contar isto.
Даже не верится, что этот диск стоит миллиарды долларов.
Podem imaginar que este pedaço de plástico custa milhões de dólares?
Поразительно. Даже не верится. Я вижу твое тело.
Parece... surrealista eu poder ver te nua.
Смотри, даже не верится, что Шарин замужем.
Credo, nem acredito que a Shareen se casou.
Даже не верится, что вы продержались целый год!
Nem acredito que vocês namoram há um ano!
Даже не верится.
Isto é inacreditável.
- Честно говоря,.. ... даже не верится, что я зашла так далеко!
Para falar a verdade, nem acredito que já cheguei tão longe.
Даже не верится.
Eu não posso acreditar isto.
" Даже не верится, как страшно...
Não posso crer que sinto o estômago às voltas.
Даже не верится.
Não acredito nisto.
- Да. " Даже не верится, что я пригласила его зайти.
Nem posso crer que o convidei para subir.
Даже не верится, что я рассказываю тебе все это.
Nem posso crer que vou dizer-lhe isto.
Приятель, даже не верится, что мы взяли напрокат тачку.
Meu, não acredito que alugámos um carro, ontem à noite.
Даже не верится, Кен Миллер сам пришел поговорить.
Muito bem. Ken Miller.
как можно скорее поймать этого вора.. ему придется на столько не легко, что в это даже не верится.
Vamos deitar a unha a este ladrão, e será tão mau que nem o senhor acreditará.
Даже не верится, что ты вспомнил.
Eu não acredito que te lembraste.
Мне даже не верится, что ты так изменилась.
Não posso acreditar no que te aconteceu.
Даже не верится, что все это так
Realmente inacreditável.
Даже не верится, что вы до сих пор пользуетесь каталогом.
Nem acredito que vocês ainda usem um catálogo.
Даже не верится, что ты вспомнила.
Não acredito que te lembras disso.
Даже не верится, что ты до сих пор хочешь мне помогать.
Nem acredito que continuas a estar aqui por mim.
Даже не верится, что речь зашла о Харрисе.
Parece mentira estarmos a falar do "Só" Ray Harris!
Господи, даже не верится, что ты это сделала.
Nem acredito que fizeste isso!
Даже не верится, что это деталь от машины.
Quem diria que é um veio de um motor.
- Даже не верится.
Não posso acreditar.
Даже не верится, что нам позвонили.
Nem acredito que telefonaram.
Даже не верится, что вы на это купились.
Nem acredito que caíram nesta. Desfrutem da vossa morte lenta.
- Да. Даже не верится, сидим, обговариваем книги и получаем за это отметки.
É incrível que nos possamos sentar, falar de livros e ter notas.
Даже не верится что лето уже закончилось.
Nem acredito que o verão acabou.
Даже не верится, но тут есть всё!
Não acredito!
Даже не верится.
Eu nem acredito!
Даже и не верится, что мы не угадали про "Волосатую мышонку."
Não posso acreditar que erramos a frase "Minha tia cabeluda."
Даже и не верится.
Não acredito nisto.
Даже и не верится, ему уже год стукнул.
Não posso acreditar que ele tem quase um ano.
"День рождения Китти. ( Это сегодня )" Надо же, Хайд. Даже не верится.
Hyde não acredito.
это вроде как большое дело да знаю я, не дурак ведь просто не верится, что больше ничего нет ну например, как я не хочу ней расставаться, хочу все время быть с ней и я хочу рассказывать ей всякое такое, чего даже ни тебе, ни маме не рассказываю
É algo muito importante. Eu sei. Não sou estúpido.
- Даже не верится!
Não posso acreditar.
Просто не верится, что я об этом даже не подумал.
Não acredito que nem pensei nisso.
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не вздумай 34
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не вздумай 34