English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Даже не помню

Даже не помню Çeviri Portekizce

347 parallel translation
Я даже не помню его имени.
- Não é ninguém, Joe. Nem sequer me lembro do seu nome.
Я даже не помню как следует его руки.
Já nem me lembro bem das mãos dele.
Я даже не помню, чтобы когда-нибудь видела такие слова на бумаге.
Nem me lembro de ter visto palavrões tão nojentos!
Я даже не помню, как чувствуешь себя, если спишь на чистых белых простынях.
Já não me lembro... de como é dormir em lençóis limpos.
Знаете, я даже не помню, как это случилось.
Sabes... nem me lembro como isto aconteceu.
Нет, я даже не помню кто ты.
Não, não lembro quem você é.
Я даже не помню, сколько.
Já nem me lembro.
Даже не помню, кто нам его подарил.
Nem me lembro de quem o ofereceu.
Чарли, я свою мать даже не помню.
Nem sequer me lembro da minha mãe.
я даже не помню, как € оказалс € дома.
De facto, nem sequer me lembro como vim para casa.
Я даже не помню название города.
- Nem sei o nome da cidade.
Я даже не помню, кем я был до того, как попал к ним в лапы!
Já nem me lembro quem eu era antes de eles me deitarem a mão.
Даже не помню, когда написал это.
Para te dizer a verdade, nem sequer me lembro de ter escrito.
я даже не помню мою маму... ак он выгл € дел?
Nem me lembro da minha mãe. Como era ele?
Да ладно Рэй, я даже не помню, чтобы ты когда-то смотрел на этот мяч.
Deixa, não me lembro sequer de olhares para essa bola.
Всякие игры. Даже не помню всех названий.
Nem me lembro de todos os jogos.
Я даже не помню.
Já nem me lembro.
Я его даже не помню.
Não me lembro.
Я его даже не помню.
Não me recordo.
Я даже не помню, как решил поступать туда.
Não me lembro de ter decidido ir p'ra lá.
Я уже даже не помню, как Фиби выглядит.
Já nem me lembro da cara da Phoebe!
- Я даже не помню! - Может быть, тебе поможет вспомнить если вы, ребята, сыграете немного из "Рюкзака высоких чувств".
- Talvez te refresque a memória se tocarem um pouco do "Mochila Emocional".
Я даже не помню, из-за чего мы ссорились.
Já nem me lembro por que brigámos.
Да, это самое забавное. Я даже не помню из-за чего.
E o engraçado, é que eu nem me lembro da razão.
И поэтому я даже не помню, встречались мы с тобой раньше или нет.
Eu nem sei se já nos vimos.
Я даже не помню прошлую ночь.
Eu nem sequer me lembro da noite passada.
Я даже не помню, когда в последний раз,.. ... не считая сегодняшнего дня,.. ... кто-то поднимал эту тему.
Na verdade, nem me lembro da última vez... para além de hoje... que alguém tenha falado nisso.
Ты знаешь, я даже не помню, когда умер наш мастер.
Você sabe, eu até me esqueci quando O nosso mestre morreu.
А теперь я даже не помню его лица.
Agora nem me lembra da cara dele.
Теперь я даже не помню каким я был тогда.
E agora já nem sei quem era.
Меня так напичкали лекарствами, что я даже не помню, что было.
Eu estava tão drogado que nem me lembro do que aconteceu.
Я даже не помню, как мы сюда попали.
De facto, nem me lembro como cá chegámos.
Я даже не помню, как они выглядели.
Não. Nem sequer me lembro que aspecto tinham.
Я даже и не помню.
Nem me lembro.
Это было когда папа командовал.., я даже не помню.
Não me lembro. Qual porta-aviões era?
Я возможно не самый быстрый парень на свете даже когда у меня нет похмелья но я хорошо помню такой процесс когда вы задаёте вопросы и я отвечаю, а когда я спрашиваю то вы отвечаете и таким образом мы что то выясняем.
Posso não ser muito inteligente mesmo sem estar de ressaca, mas lembro-me de quando vocês faziam perguntas e eu respondia, e de quando eu perguntava e vocês respondiam.
Я был с какой-то девушкой, не помню даже.
- Disseste "Que vais fazer a seguir?" Certo.
Помню, как впервые увидел тебя. Ты даже не обратила на меня внимания.
Na primeira vez que te vi, pensei que não me ias ligar.
- Я даже слов не помню.
- Nem sequer me lembro das palavras.
Я просто говорю о том, что даже если я почесывался, я не помню о том, чтобы я почесывался. А если я почесывался, то это не потому, что я сигналил.
Só digo que se me cocei foi sem reparar e só por me estar a cagar de medo!
Помню, я не хотел, чтобы ты с ним даже разговаривал.
Ainda me lembro quando nem queria que falasses com ele.
Я даже не знаю, правда ли то, что я помню. Я... я...
Ás vezes os meus motivos são mal interpretados, mas acredita em mim.
- На самом деле, я их даже не помню.
- Nem me lembro deles.
Я не помню чтобы она даже упоминала Бэйджор.
Não me lembro de ela me ter falado em Bajor.
Помню, ты даже бумагу резать не мог.
Lembro-me de que nem eras capaz de cortar papel.
Я даже не помню, что там было.
Nem me lembro do que aconteceu.
Я помню всё от и до. Даже то, что не хотелось бы помнить.
E consigo sentir estes momentos extremos, mesmo quando não quero.
Я верю, что мир существует независимо от моего сознания. Я верю, что мои поступки оправданны. Даже если я и не помню их.
Tenho de acreditar num mundo para além da minha mente, que os meus actos ainda contam, mesmo que não me consiga lembrar deles.
Иногда я даже... не помню, что он делал.
Às vezes até esquecia o que tinha acontecido.
Я даже помню песню, которая играла по радио. Но не помню, как случилась сама авария.
Lembro-me da canção no rádio, mas não de ter desmaiado.
А я этого даже не помню.
- Eu nem me lembro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]