Даже не думай Çeviri Portekizce
924 parallel translation
- Даже не думай.
- Claro que não!
Даже не думай об этом.
Nem penses nisso.
Даже не думайте, что это была пустая угроза.
Não pense sequer que aquela foi uma ameaça sem fundamento que ele fez.
Даже не думай. Вперед.
Não penses nisso.
Слушай, даже не думай, что Уилер не появится.
Tira da cabeça que o Wheeler não vai aparecer.
Альфрэд, даже не думай, что я буду есть этих угрей!
Não penses que vou tocar nas tuas enguias!
- Сказал же, даже не думай.
Dá lá. - Nem penses, já te disse.
Даже не думай об этом, великая и всемогущая Управляющая Программа.
Esqueça, Sr. Excelentíssimo e Poderoso Controlo Central.
Даже не думай меня впутывать.
E nem penses em enganar-me.
Даже не думай об этом, Чак.
Nem sequer penses nisso, Chuck.
Даже не думайте вылезать из окопа.
Não abandonem as vossas tocas.
Даже не думай.
Nem penses nisso.
Даже не думай. Выйдешь вместе с нами, малышка.
Nem pensem em sair do comboio.
Не надо. Даже не думай об этом.
Isso não está a acontecer.
И даже не думайте обсуждать мои приказы! Всё понятно?
E vão seguir as ordens sem discussões.
Даже не думай.
- Nem penses nisso.
Даже не думай.
- Nem pensar!
И даже не думай, что тебя кто-нибудь спасёт.
E nem penses que alguém te vem procurar.
Джордж даже не думай об этом.
George, nem penses nisso!
Не пытайся свалить вину на меня. Даже не думай об этом!
Não me culpes, não ouses!
A... a... Даже не думай об этом.
Nem te passe pela cabeça.
Даже не думай.
Nem brinques.
Даже не думай об этом. Здесь не может быть двух мнений.
Nem penses mais no assunto.
Даже не думай со мной заговорить!
Nem pense em puxar conversa comigo!
Даже не думай Слейтер.
Nem sequer penses.
Даже не думай об этом. Слишком поздно.
Agora é demasiado tarde.
Даже не думай.
Esquece.
Даже не думайте об этом.
Nem pense nisso, Major.
Даже не думай об этом!
Vai para a cama!
Даже не думай умничать.
Não te armes em esperto.
Даже не думай, что ты сядешь за руль.
- Conduzo eu.
Даже и не думай еще раз сделать нечто подобное.
Não voltes a fazer isso.
Даже и не думай включать сигнал.
Nada de alarmes!
Даже не думай.
Olha, esquece.
Даже и не думайте об этом
Nem pensai nisso.
- Даже и не думай.
- Esquece.
- Даже не думай.
- Nem penses.
Даже и не думай...
Nem penses...
Даже и не думай о побеге.
Nem pense em tentar escapar.
И даже не думай ехать за мной.
Não o quero fazer esperar.
Даже и не думай.
Nem penses!
Даже и не думай...
Nem penses nisso...
Даже и не думай!
Aqui!
Я настаиваю. Даже не думай об этом.
Nem penses.
Даже не думай.
- Esquece.
Больше об этом даже не думай.
Não penses mais no assunto.
Даже не думайте.
- Nem pensem nisso.
Даже и не думай.
- Não insistas.
- Не вези её сюда. Я не шучу. Даже и не думай везти её сюда!
Não ma tragas cá para casa, não estou a brincar, não a quero cá em casa.
Я скажу вам... даже и не думайте об этом, пока я жива.
Vou-lhe dizer, nem sequer pense nisso, enquanto eu ainda tiver o meu último fôlego. - Vamos, Shan-Shan.
Даже и не думай.
Nem penses nisso.
даже не думай об этом 314
даже не думайте 63
даже не думайте об этом 36
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не сомневаюсь 53
даже не спрашивай 60
даже не думайте 63
даже не думайте об этом 36
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не сомневаюсь 53
даже не спрашивай 60
даже не верится 316
даже не вздумай 34
даже не 68
даже не думала 25
даже несмотря на то 237
даже не начинай 142
даже не знал 38
даже не думал 47
даже не знают 16
даже не пытайся 109
даже не вздумай 34
даже не 68
даже не думала 25
даже несмотря на то 237
даже не начинай 142
даже не знал 38
даже не думал 47
даже не знают 16
даже не пытайся 109