Даже не представляю Çeviri Portekizce
209 parallel translation
- Даже не представляю.
- Não tenho idéia.
Даже не представляю.
- Não faço ideia!
Даже не представляю.
O que é isto?
Даже не представляю пoчемy.
Não imagino por quê.
Даже не представляю, как доживу до встречи с ней.
Não sei como posso suportar mais duas semanas sem vos ver.
Если интересно моё мнение - слава Богу. Даже не представляю, до чего бы вы опустились.
E ainda bem, nem ouso pensar o que mais podiam ter feito.
Я не... даже не представляю, что они могли сделать с ним
Não sei o que lhe terão feito.
Я даже не представляю как он поверит нашей истории.
- Estou a tentar adaptar-me. - Lá adaptada estás, sem dúvida. Já lhe contei a nossa história.
Даже не представляю. Может ее взяла горничная.
Talvez a empregada o tenha levado.
Я даже не представляю, через что вы прошли, но... я знаю, что вы многое потеряли.
Não posso imaginar aquilo por que passou. Eu... - Sei que perdeu muito.
Я даже не представляю, где она.
Quem foi?
И я даже не представляю сколько ты должен ему.
Estou-me a borrifar para os teu problemas com as apostas.
Я даже не представляю, как это может быть.
Não sei como poderia haver.
- Я даже не представляю.
Nem consigo imaginar.
Даже не представляю, что будет, если я расскажу им о тебе.
Não sei como sobreviveriam se também lhes contasse sobre ti.
Честно говоря, я даже не представляю, какой она должна быть.
Sinceramente eu não sei, eu não sei o que é.
Я даже не представляю, насколько он старый.
Nem sei quantos anos tem.
И я даже не представляю, как она работает.
Não tenho qualquer ideia de como funciona.
Я даже не представляю.
Não posso especular.
Я даже не представляю, что значит потерять сына или дочь. Ну или мужа, или жену.
Não imagino o que seja perder um filho ou uma filha, ou mesmo um marido ou uma mulher.
Даже не представляю, с чего бы это Вам, в смысле, скрываться за выдуманным именем...
Não imagino porque usaria. Quer dizer, se esconderia atrás de um nome inventado.
Даже не представляю, зачем мне это делать!
Nem sequer imagino porquê.
Не имея такой большой и красивой груди,.. ... как у тебя,.. ... я даже не представляю, как больно тебе сейчас.
Sem ter peitos tão bons ou grandes como os seus não consigo imaginar o quanto essa merda deve doer.
Я даже не представляю, зачем вы ходите в церковь.
Não percebo por que vens à igreja.
Даже не представляю, как трудно было тебе разговаривать с этой пиявкой.
Você deve ter sofrido ao falar com aquele sanguessuga, Al.
Я даже не представляю, где для женихов могут существовать подобные традиции.
Se imaginasse onde poderiam estar... entre os homens prestes a casar, não é nisso que penso.
Даже не представляю, что вы сейчас подумали.
Nem imagino o que deva estar a pensar neste momento.
Даже не представляю, что там наплела Керри про Дорис, если Вулкот захотел её отыметь.
Nem imagino... o que a Carrie disse ao Wolcott sobre a Doris, para levá-lo a querer fazer sexo com ela.
Я даже не представляю где бы я был сегодня, если бы не познакомился с ней.
Não sei onde estaria hoje se não a tivesse conhecido.
Даже не представляю, как.
Nem saberia por onde começar.
Я даже не представляю, сколько должен. - 33 тысячи.
- Nem sequer sei quanto lhe devo.
Даже не представляю, кто захотел бы это опубликовать.
Nem sei quem publicaria isso.
Партер на одну ночь - возможно, это вариант, но я даже не представляю с чего начать.
Meu Deus, um encontro duma noite. Nem saberia por onde começar.
Даже не представляю, как, вообще, я могла тебя любить
Não sei como alguma vez te pude amar.
На самом деле... Я даже не представляю, что должно случиться.
Na verdade, não faço ideia do que tem de acontecer.
Честно, сейчас я даже не представляю почему.
A sério? Neste momento, não faço ideia.
Даже не представляю зачем.
Não imagino porquê.
Даже не представляю с чего я так решила.
Mas não sei de onde veio.
Я даже не представляю с чего начать.
Eu nem saberia por onde começar.
Даже не представляю, что ты там видел.
Não consigo imaginar o que viste por aí.
Я сказала, что даже не представляю, что ты видел.
Eu disse que não consigo imaginar o que viste.
- Я даже не представляю, как там было ужасно.
Eu nem consigo imaginar como deve ter sido horrível para ti lá fora.
Ага, как смешать нитроглицерин и пироксид, Я даже не представляю их вместе.
Também entre nitroglicerina e peróxido, e eu não sugiro que se juntem os dois.
К тому же, я даже не представляю, каково это, растить такого сына как Крис.
Além disso, não sei como seria ter um filho como o Chris.
Даже не представляю, что подумала Эллиот, когда увидела меня.
Penso o que é que pensou, quando me viu, entendes?
Правда. Я даже не представляю, как это можно сделать? Ну что я им скажу?
Você está quieto, mas eu não sei a forma de lhe dizer o que eu digo?
Как я себе представляю... мы имеем 60 или 70 миллионов при торговых издержках в 5.9 % даже если мы отдадим Чарли всё, что он хочет, чего явно не случится.
Vejo que deste modo teremos 60 ou 70 milhões de dólares... com cerca de 6 % de custos... se dermos aquilo que ele pede, que não vamos dar.
Даже Иисус не может тебя тронуть, потому что я представляю тебя.
Nem Jesus Cristo não te poderia tocar, porque agora eu represento-te.
( смеется ) Даже не представляю, черт побери!
Não faço a mais pálida ideia!
Куда ваша дочь могла пойти Я даже и не представляю.
Onde a sua filha pode estar não faço ideia.
Я не могу удерживать их, даже одного из них, и я не представляю, куда они ушли. Вот почему я здесь.
Por isso vim aqui.
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316