English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Даже не знают

Даже не знают Çeviri Portekizce

262 parallel translation
- Да, даже не знают,.. -... на чём растут помидоры.
- Pensei que aprendessem de onde vem um tomate, na academia de polícia.
Я думаю, что у каждого из нас есть много друзей, которые даже не знают об этом.
Suponho que todas as pessoas têm muitos amigos que nem conhecem.
Деревенские девчонки Даже не знают, что такое школьная доска!
Campónias! Nem sabe o que é um quadro.
Они его ещё даже не знают.
Ainda não conhecem o detetive Moretti.
Люди даже не знают, сколько акулы живут.
As pessoas nem sequer sabem a idade dos tubarões.
Сидят ч своих телевизоров и даже не знают своих соседей.
Agarram-se à televisão e nem os vizinhos conhecem.
Они даже не знают о чём говорят. Вот я говорю одному : ты что - придурок?
"Mas você é idiota ou quê?"
Они даже не знают, сколько интересного пропустят.
Eles não sabem a diversão que vão perder.
Пульт попадает к ним в руки... Они даже не знают, что они не смотрят.
Quando os homens apanham o comando à distância, nem sequer sabem que programas estão a perder.
Они даже не знают что у них похороны.
Nem sequer sabem que estão a ter um funeral.
Они даже не знают, кто это, а если и узнают, то не смогут связать это с нами.
Nem sabem quem estas pessoas são, e não têm nada que nos ligue a elas.
Они могут говорить часами,... как мои лучшие друзья, хотя они меня даже не знают.
Falam contigo como se fossem os teu melhor amigo quando nem sequer te conhecem.
l даже не знают, как работать VCR LET один компьютер.
É uma comédia de enganos! Nem trabalho com um vídeo quanto mais com um computador!
Они, вероятно, даже не знают, что мы здесь.
Provavelmente, nem sabem que aqui estamos.
Вы ассимилируете людей, и они даже не знают об этом.
Assimilam os povos e eles nem se apercebem.
Слушай, они даже не знают, что я в Риме, а я не собираюсь бросать тень на Дики.
Não sabem que estou em Roma. E não vou incriminar o Dickie.
Многие парни даже не знают кому надо долю засылать.
Os tipos já nem sabem a quem pagar em alguns casos.
Они даже не знают, что здесь было.
Eles não sabem o que aqui têm.
Они даже не знают, что такое быть фанатом.
Nem sabem o que é ser fã.
Они даже не знают, какой мир большой.
Eles ainda nem sabem como mundo é grande.
Похоже, они даже не знают, что ты притворщик.
Eles nem sabem que tu és um Shemp.
В смысле, они даже не знают, что я существую, так?
Quero dizer, eles nem sabem que eu existo, certo?
На "Вояджере" даже не знают, что мы здесь. И доктор был декомпилирован.
As Voyager não têm ideia que estamos perdidos... e o Doutor foi descompilado.
Многие даже не знают кто он.
A maioria das pessoas nem sabe quem ele é.
Они даже не знают что такое открытый код
Nem sabem o significado de "código aberto".
Они даже не знают об этом.
- Nem sequer sabiam da sua existência.
Твои друзья меня даже не знают!
As tuas amigas nem sequer me conhecem!
Просто что-то между двумя людьми, которые даже не знают друг друга.
Isto agora é entre dois tipos que ainda não se conhecem um ao outro.
Они даже не знают, будет ли он что-нибудь помнить, если очнется.
Não sabem de que se vai lembrar quando e se acordar.
Я имею ввиду их держат против их желания... и они даже не знают об этом.
Temos de ajudar estas pessoas. Estao a presas contra a sua vontade e nem sequer sabem.
Они знают, что я не могу даже пальцем двинуть.
Eles sabem que eu nem um dedo consigo mexer, e não o farei.
Смотри : я, ты, Эдна,... Понятно. ... полиция, и 80 миллионов читателей 463 газет от Мейне до Гонолулу, даже мои дети знают, что ты убил её и сбросил тело в цемент.
Mas, neste caso, Stan, você, eu, a Edna, a Polícia e 80 milhões de leitores de 463 jornais, desde o Maine até Honolulu, todos sabem, e os meus filhos sabem, que você a assassinou
Откуда я знаю, если даже собаки не знают.
Eles não sabem para onde vão.
Они даже еще не знают, что я беременна. Я тебе помогу, если хочешь.
- Nem sequer sabem que engravidei.
Даже люди Солоццо не знают, где состоится встреча.
Nem a gente do Sollozzo sabe onde vai ser o encontro.
Даже они не знают почему.
Nem eles sabem o porquê.
- Паки даже, блядь, английского не знают!
- Indianos não falam uma porra de Inglês!
Даже истцы ещё не знают.
Nem os queixosos sabem disto.
Те люди даже не знают, негодяи они или нет.
Estes homens nem sequer sabem se são canalhas ou não.
Право, они сами даже нанимают меня, когда не знают, что делать.
Até eles me contratam quando não sabem a quem recorrer.
Даже сами стрелки не знают!
Um mistério metido numa adivinha parte dum enigma!
Очень немногие знают где она. И даже если вам посчастливилось ее увидеть вы не представляете, как вы туда попали и не сможете еще раз найти туда путь, после того, как уйдете.
Poucos sabem onde é que fica e, se tivermos a sorte de o ver, provavelmente não sabemos como fomos lá parar, e não conseguimos encontrar o caminho de volta, depois de sair.
Здесь они даже одного не знают.
Aqui, nem falar sabem.
Правда - то, что ты считаешь правдой. Даже если не все это знают
O que é verdade nas nossas mentes é verdade, quer algumas pessoas saibam quer não.
И я не уверена, что даже Пророки знают, что это значит для Бэйджора.
E não sei se mesmo os Profetas sabem o que isso implicará para Bajor.
Даже тейлоны не знают, что вызывает Пеш'тал, как он распространяется и чем его лечить.
Mesmo os Taelons não sabem o que causa o Pes'tal, como se espalha ou como é tratado.
Даже Stones знают это, и признают, так почему ты не можешь?
É disco. Até os Stones sabem isso. E não têm problema em admiti-lo.
Даже если бы у нас был транспорт, Энкаране не знают, где находится эта планета.
Mesmo se tivéssemos um meio de transporte, os Enkarans de hoje não saberiam onde é o planeta.
Сейчас даже местные не знают города.
Hoje em dia se perdem inclusive os nativos de Pekin.
Никто. Они не знают ни номера машины, ни даже что это за машина.
Eles não têm a placa de matrícula, nem o modelo de carro.
Она даже двигаться не может. Это все знают.
Nem se mexe, toda a gente sabe isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]