English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Даже не думайте

Даже не думайте Çeviri Portekizce

107 parallel translation
Даже не думайте, что это была пустая угроза.
Não pense sequer que aquela foi uma ameaça sem fundamento que ele fez.
Даже не думайте вылезать из окопа.
Não abandonem as vossas tocas.
И даже не думайте обсуждать мои приказы! Всё понятно?
E vão seguir as ordens sem discussões.
Даже не думайте об этом.
Nem pense nisso, Major.
- Нет, нет, что вы, даже не думайте.
- Não posso aceitar.
Даже не думайте о крылатых ракетах.
Nem pensem em enviar um míssil para cá.
Адам даже не думайте об этом.
A mãe diz que ele é um burro.
Даже не думайте об этом!
- Nem sequer pensem nisso.
- Даже не думайте об этом!
- Que nem lhe passe pela cabeça.
- Даже не думайте.
- Nem pense nisso.
Даже не думайте об этом!
Nem sequer pense nisso
Даже не думайте!
Nem pense nisso.
Даже не думайте!
Nem tentes!
Даже не думайте.
Nem pensar.
Но даже не думайте приходить ко мне после этого за поставкой, потому что как только это отличное дерьмо сойдёт с корабля, оно будет только моим, из-за того что вы не можете найти мужества помочь мне сейчас.
Mas não pensem em vir ter comigo outra vez, porque quando o material puro sair dos cargueiros, vai ficar todo para mim, visto que não têm coragem de me apoiar nesta altura.
Даже не думайте стучать.
Nem pensem em bater à porta.
Даже не думайте!
Não tente nada.
Даже не думайте о зуммер.
Nem penses no alarme.
Нет. Даже не думайте.
Nem penses.
И даже не думайте об особых мерах или законах, иначе произойдут более серьезные инциденты.
E não invente nenhuma medida especial ou lei... ou vão haver outros sérios incidentes.
- Даже не думайте об этом.
- Nem pense nisso.
Даже не думайте В этом отделении такое невозможно.
Nem paensar, na UTI não é possível.
Но даже не думайте о ней.
Nem sequer penses nisso.
Даже не думайте заходить в мою комнату, Сплин.
Nem penses em ir ao meu quarto, Spleen.
Даже не думайте заходить в мою комнату.
- Não entrem no meu quarto.
Вы теперь подозреваемый, поэтому даже не думайте уехать из города.
Bem, agora é um suspeito, por isso nem sequer pense em sair da cidade.
Что бы вы не делали, даже не думайте шутить над его именем.
O que quer que façam não gozem com o nome dele.
- Даже не думайте о том, чтобы...
- Nem podemos pensar em tentar escapar até a sedação passar...
Так что даже не думайте за мной следовать.
Portanto, nem pensem em seguir-me até casa.
Даже не думайте об этом.
- Esqueçam.
Даже не думайте. Смотрите.
Não, acho que não entende.
Предупреждаю. Если цените свои жизни, даже не думайте смеяться.
Devo avisar-vos de que, se valorizam as vossas vidas, nem pensem em rir-se.
- Даже не думайте об этом.
- Nem penses nisso.
Даже не думайте идти за нами.
Nem pensem em seguir-nos.
Нет, даже не думайте.
Ei. Não. Esqueça.
Даже и не думайте об этом
Nem pensai nisso.
Даже не думайте.
- Nem pensem nisso.
Я скажу вам... даже и не думайте об этом, пока я жива.
Vou-lhe dizer, nem sequer pense nisso, enquanto eu ainda tiver o meu último fôlego. - Vamos, Shan-Shan.
Даже и не думайте зажигать эту сигарету, мисс Венэбел.
Nem pense em acender esse cigarro, Sra. Venable.
Даже и не думайте приводить сюда копов с их дерьмом.
Nem pensem em chamar para aqui a polícia sempre a dar ordens.
Даже и не думайте.
Nem vale a pena pensar nisso.
- Не возьму, даже и не думайте об этом.
Não o aceito, não volte a oferecê-lo.
Даже и не думайте об этом, барышни.
Contenha-se, mocinha.
Даже, блядь, не думайте!
Que ninguém se mexa.
Даже и не думайте отсюда сбежать!
Nem pensem que vão sair daqui vivos!
Даже не думайте об этом!
- Nem pensem nisso!
Даже и не думайте.
Fora de questão.
У них хватает забот со своими детьми. Что до моей мамы? Даже и не думайте.
Estão ocupadas com os seus próprios filhos e a minha mãe, esqueça.
Даже не думай об этом, если конечно ты не хочешь чтоб те кто оберегает тебя также страдали
Nem penses nisso, a não ser que queiras que aqueles que te protegem também sofram.
Разумеется, вернетесь. Даже и не думайте о другом.
Claro que chega, não pense assim.
А до этого момента даже не думайте.
Até lá, pare e desista.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]