Даже не пытайся Çeviri Portekizce
181 parallel translation
Даже не пытайся предупредить его.
Se pensa avisá-lo, não o faça.
Даже не пытайся думать о другой девушке.
Não penses noutra pessoa. Não resultaria.
- Даже не пытайся!
Nem tentes.
Даже не пытайся, мразь.
Nem tentes, sacana.
Она говорит "Если копы придут за тобой, даже не пытайся просить меня помочь тебе"
Sim. Ela diz : "se a polícia me ligar, não venhas a correr ter comigo".
Даже не пытайся!
Nem penses em tentar isso!
Даже не пытайся набивать цену сынок
Não tentes renegociar com o velho Beetroot, rapaz.
Даже не пытайся сделать это дерьмо, ладно?
Não vem com essa merda.
Я подслушал ваш разговор с Фалкором, так что даже не пытайся меня переубедить.
Ouvi-te falar com o falkor. Não vale a pena negares.
Даже не пытайся!
Fazendo-se de menina boa!
Безумно неудобно, даже не пытайся.
Muito desconfortável. Não experimentes.
Даже не пытайся.
Nem tentes.
Даже не пытайся шевелить своими мозгами по этому поводу. Пожалуйста.
Não me venha com as suas teorias, tá?
Даже не пытайся.
Nem sequer tentes.
Если нет - смотри правило № 1. Правило № 3. Даже не пытайся съебать от нас... потому что у меня есть шестеро маленьких свинцовых друзей... которые бегают гораздо быстрее, чем ты.
Regra número três, não penses nunca tentar fugir, porque tenho seis amiguinhas, todas capazes de correr mais depressa do que tu.
Даже не пытайся.
Nem tente.
И даже не пытайся говорить, что все хорошо.
Agora, nem sequer tente me dizer que é tudo bom.
Это другое поколение, Бен, даже не пытайся.
É uma geração diferente. Nem sequer tentes.
Даже не пытайся.
Não te atrevas.
Даже не пытайся меня задобрить.
Não te esforces muito em me convencer.
- Даже не пытайся, парень.
- Boa tentativa, miúdo.
Даже не пытайся отрицать это.
Nem sequer tentes negá-lo.
Ты не купишь меня, Говард. Даже не пытайся.
Não me podes comprar, Howard.
Ты со своим партнёром собрался в Дедвуд, даже не пытайся повесить его на этой виселице.
O vosso plano de chegar a Deadwood, Xerife... Não tentes este cadafalso.
- Даже не пытайся повесить на меня эту хрень!
Eu... Não me deites as culpas em cima!
Даже не пытайся, тебе меня не отговорить.
Nem vale a pena tentares. Não me convences do contrário.
Даже не пытайся помириться со мной сейчас!
Não! Não tentes fazer as pazes comigo!
- Не, даже не пытайся, даже... - Эй.
Nem me venha...
Ей, чувак, даже не пытайся смотреть на мой член.
Acaba de olhar para a minha pila meu.
Даже не пытайся повесить это дерьмо на меня.
Nem se atreva a pôr as culpas dessa merda em cima de mim.
И, Тэд, в следующий раз во время игры в World of Warcraft, даже не пытайся чатится со мной.
E Ted, da próxima vez que estiveres online... a jogar World of Warcraft, nem penses em conversar comigo.
Даже не пытайся.
Nem pensar.
Хорошо? Так что даже не пытайся войти в эту комнату.
Por isso, nem sequer tentes entrar ali.
Даже не пытайся понять...
- Não te atrevas a quantificar a minha perda.
Даже не пытайся использовать тактику номер 8 на мне.
Não! Não vais usar a táctica Nº 8 comigo!
И вот еще что, Джон.. если на твоем плече не будет трупа твоего отца.. даже не пытайся
E, John, a não ser que venhas a carregar o corpo do teu pai às costas, não te incomodes.
И еще, Джон.. Если при тебе не будет трупа твоего отца.. .. даже не пытайся
E John, a menos que venhas a carregar o corpo do teu pai às costas... nem te incomodes.
И даже не пытайся на меня сейчас смотреть.
Nem penses sequer em olhar para mim neste momento.
Нет, даже и не пытайся.
Não me convence a fazer isso.
Не пытайся играть даже мускулами, дорогой.
Deixe-se estar, querido.
- Даже и не пытайся.
Não te atrevas!
Даже и не пытайся.
Não te atrevas.
Даже не пытайся двигаться! запрешь меня и выкинешь ключ?
Não te mexas! Ok. Ok.
Не пытайся свалить вину на меня. Даже не думай об этом!
Não me culpes, não ouses!
Даже и не пытайся
Não tentes.
- Не пытайся понять, что я имел в виду, даже если и то.
- Não especules se é verdade ou não.
- Даже и не пытайся.
- Nem sequer tentes.
Даже не пытайся.
Não vale a pena.
- Даже не пытайся.
Não tentes...
Даже не пытайся.
Nem penses.
Даже не пытайся отрицать, что это был ты.
Não tente negar que foi você.
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не мечтай 56
даже не думай об этом 314
даже не верится 316
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не мечтай 56
даже не думай об этом 314
даже не верится 316