English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Даже не спрашивай

Даже не спрашивай Çeviri Portekizce

64 parallel translation
- Даже не спрашивай.
- Nem perguntes.
Даже не спрашивай.
Nem sequer penses em perguntar!
Даже не спрашивай.
Nem perguntes!
И даже не спрашивайте, как прошел день.
E nem me perguntem que tipo de pai eu tive.
Даже не спрашивай.
Oh, eu não sabia em que estava a pensar.
И даже не спрашивайте, как говорят жители Талсы.
E não me obriguem a referir o modo como fala a gente de Tulsa.
Даже не спрашивай.
Nem perguntes.
- Нет. Это неправда. Даже не спрашивай.
- Não, não é verdade, nem perguntes.
- Даже не спрашивай!
- Não pergunte.
Да-а, даже не спрашивай.
Sim. Nem perguntes...
Даже не спрашивай!
Não me perguntes.
- Об этом даже не спрашивай.
- Dessa não posso sequer falar.
- Даже не спрашивай.
- Nem pergunte.
Мне нужен пистолет и даже не спрашивай, зачем.
Preciso de uma arma, e não precisas de perguntar porquê.
С этого момента даже не спрашивай меня о моих делах!
A partir deste momento, não te metas nos meus assuntos.
Знаю, даже не спрашивайте.
Eu sei, não perguntes.
и даже не спрашивай.
Depois disso, poderemos falar de Visa ou MasterCard, mas nunca American Express, por isso, nem pergunte. Está bem?
Нет. Даже не спрашивай!
Nem perguntes...
Даже не спрашивайте, о чем...
Não me pergunte sobre... o quê?
Даже не спрашивай.
Força. Não tenhas medo.
Даже не спрашивай.
Não perguntes.
Но даже не спрашивайте меня о них.
Quanto a eles, não me puxem pela língua.
Даже не спрашивайте.
Não pergunte.
Даже не спрашивай.
- Não pergunte.
Даже не спрашивай, честно :
Nem queiras saber.
- Даже не спрашивай.
Nem sequer perguntes.
Даже не спрашивайте меня, что это означает!
E nem me pergunte o que estas significam!
И пожалуйста даже не спрашивай меня больше об этом.
E por favor, nunca me perguntes isso de novo.
Так что даже не спрашивай.
Então, por favor, não perguntes.
Поверь мне, даже не спрашивай.
- Vai por mim, não perguntes.
Даже не спрашивай.
- Não me perguntes.
Даже не спрашивай, как так получилось.
Nem me pergunte como vim parar aqui.
И даже не спрашивай о кокосовом желе!
E nem sequer perguntes pela groselha de côco!
Даже не спрашивайте.
Por favor, não vás por aí.
Даже не спрашивай.
- Não me pergunte.
И никаких камней или огня, даже не спрашивайте.
Também não vamos trazer-lhe rochas ou fogo, portanto não nos peça.
- Даже не спрашивай.
- Não perguntes.
О, даже не спрашивай.
- Nem me faças falar.
Кто она? О, нет, даже не спрашивай.
- Não me podes perguntar isso.
Оттуда - в ближайшую петлю в 1942 году, где я поступил на флот. Даже не спрашивай.
O que me levou à fenda mais próxima em 1942, onde acabei por entrar na marinha.
Даже не спрашивай.
Não queiras saber.
Даже ее не спрашивайте.
Nem a ela pergunte.
Даже и не спрашивай!
Não perguntes.
Даже не спрашивайте.
O Green?
Даже не спрашивай!
Nem comeces, Ok?
- О, даже... не спрашивайте о кольце обета.
- Nem sequer... me fale em anéis de compromisso. - A sério?
Даже отпечатки задницы оставлю, но не спрашивайте меня о случившемся
Até lhe posso dar a impressão do meu cú se quiser, mas não me pergunte o que aconteceu.
Ой, даже не спрашивай.
- Nem perguntes.
Даже... не... спрашивай.
Sem... fazer... perguntas.
Даже не спрашивайте. — Да ладно вам, ну пожалуйста.
Não peça.
- Даже не спрашивай.
Não perguntes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]