English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Дайте мне уйти

Дайте мне уйти Çeviri Portekizce

33 parallel translation
Дайте мне уйти, я ничего не знаю о Пьеро.
Deixe-me sair. Não tenho nada a ver com a ausência dele.
Дайте мне уйти, Дон Амалио!
Deixe-me, D. Amalio!
Она сказала мне поцеловать ее тоже, и я сказал : "Мисс Мэйелла, дайте мне уйти", и я попытался бежать.
Disse-me para a beijar também... e eu disse, "Menina Mayella, deixe-me ir embora"... e tentei fugir.
Дайте мне уйти.
Deixe-me lutar, sim?
Дайте мне уйти.
Por favor deixa-me ir.
Пожалуйста, дайте мне уйти..
Deixa-me ir, por favor.
Дайте мне уйти. Отстаньте. .
- Larga-me, larga-me já...
- Дайте мне уйти. - Я это сделаю.
- Deixe-me ir embora.
Пожалуйста... пожалуйста дайте мне уйти.
Por favor, deixe-me ir.
Дайте мне уйти.
Deixa-me ir.
Нет, пожалуйста, дайте мне уйти.
Não, por favor, deixa-me ir.
Тогда дайте мне уйти!
- Então deixe-me ir!
Просто... Дайте мне уйти отсюда, ладно? Это все, что я хочу.
Deixe-me só sair daqui, é tudo o que quero.
Прошу, дайте мне уйти. Все это - ошибка!
Por favor, deixem-me ir.
Пожалуйста, дайте мне уйти отсюда.
- Acalme-se. - Deixe-me sair daqui.
Просто дайте мне уйти.
Não pode fazer nada, solte-me.
- Дайте мне уйти. - Ради вашего же блага, оставайтесь в здании. - Назад, сейчас же.
Para vossa segurança, têm de ficar no edifício.
Отступите, дайте мне уйти отсюда, и она ваша.
Você dá meia volta, deixa-me sair daqui, - e ela será toda sua.
Пожалуйста, забирайте и дайте мне уйти.
- Aceite-os e deixe-me ir.
- Просто дайте мне уйти
- Deixem-me ir.
- Пожалуйста... дайте мне уйти.
- Por favor. Deixem-meir.
Просто дайте мне уйти, ладно?
Deixe-me ir embora.
- Дайте мне уйти.
Deixem-me ir embora.
- Думаю, вам лучше уйти. Пожалуйста, дайте мне две минуты.
Eu sei, mas faça-me o favor, dois minutos.
Умоляю Вас. Дайте мне хотя бы еще один вечер, чтобы уйти от него красиво.
Mas, por favor, eu peço... só uma noite mais para sair graciosamente.
Поэтому прошу, дайте мне работать, или позвольте уйти.
Por isso, por favor, ou me deixa fazer o meu trabalho ou me deixa ir embora.
Ладно, дайте мне просто уйти от этого.
Está bem, deixem-me só dizer isto.
А теперь дайте то, что мне нужно, чтобы я мог уйти.
Dê-me o que preciso e vou embora.
Дайте мне уйти!
Solta-me!
- Дайте мне просто уйти.
- Deixe-me sair.
Просто дайте мне шанс уйти через запасной выход и убежать
Dá-me a oportunidade de sair pelas traseiras e escapar.
Дайте мне уйти.
- Deixe-me sair.
Дайте мне просто уйти отсюда, хорошо?
Por isso, deixem-me ir. Deixem-me simplesmente ir embora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]