Дайте мне что Çeviri Portekizce
436 parallel translation
Дайте мне что-нибудь...
Arranja-me qualquer coisa!
Дайте мне что-нибудь на завтра.
Dêem-me qualquer coisa para o café da manha.
- Ну тогда дайте мне что-нибудь.
- Vá, meu, liga o carro!
Дайте мне что-нибудь?
Pode dar-me algo por ele?
Просто дайте мне что-нибудь, я сделаю их два.
Dêem-me o que quiserem que eu possa duplicar.
Вы всё же дайте мне адреса своих близких,.. -... и я сделаю всё, что смогу.
Por que não me dizem onde estão os vossos familiares e farei o que puder?
Дайте мне сказать. Я знаю, что жила неправедно.
Sinto que vivi mal, fiz tantas coisas que não devia.
— Что вы хотите? — Дайте мне сказать.
Espera, agora deixa-me falar a mim.
Что случилось? Дайте мне Спока.
Passa-me o Sr. Spock.
Дайте мне сообщить "Энтерпрайзу", что они могут лететь.
Deixe-me avisar a Enterprise de que pode ir.
Я не смогу есть, что они готовили, но дайте мне, пожалуйста, воды.
Nunca comeria nada vindo deles, mas bebia um pouco de água.
Дайте мне 5 минут, я посмотрю, что можно сделать.
Dê-me 5 minutos e vou ver o que posso fazer.
Камера 1, дайте мне что-то.
Dá-me qualquer coisa. Não quero ver costas.
Дайте мне кусочек, пока он не съел! Дело в том, что я хочу поджарить его, пока на кухне никого нет.
- Então dê-me antes que ele coma, quero assá-lo na cozinha já que não há lá ninguém agora.
Дайте мне успокоительное, потому что я не смогу заснуть, я очень нервничаю.
Dê-me um calmante, não vou poder dormir, estou muito nervosa.
Знаете что, дайте мне подумать.
É o seguinte. Vou pensar no assunto.
Дайте мне, то что я хочу и я подумаю над этим.
Dê-me o que pretendo e considerarei o pedido.
Дайте мне слово, что вы не будете... устраивать общественные беспорядки - и вы свободны.
Encaro isso, como estando a pedir que eu peça a minha demissão, Primeiro-Ministro?
Если вы планируете, что б что-то исчезло, дайте мне знать.
Se planear fazer desaparecer alguma coisa, avise.
Дайте мне закончить то, что я начала говорить, Лейтенант!
Vou acabar a frase.
Дайте мне знать, если случится что-нибудь непредвиденное...
Se surgir algo de inesperado, informe-me!
Если вы сможете вспомнить что-нибудь необычное в поведении мистера Хорна в ночь смерти Лоры, дайте мне знать.
Se se lembrar de qualquer coisa estranha no comportamento do Sr. Horne na noite em que a Laura morreu, eu gostaria de saber.
Дайте мне только убедиться, что все здесь.
- Quero verificar se embarcam todos.
Просто дайте мне самый лучший что у вас есть.
Quero o melhor que tiver.
Если что-нибудь случится, дайте мне знать.
E quero saber ser... lhe acontecer algo, está bem?
Если вам что-нибудь понадобится, дайте мне знать.
Se puder tornar a sua estadia mais agradável, diga.
Ну, а что вы мне можете о ней рассказать? Дайте-ка подумать.
Bem, o que me sabe dizer sobre ela?
Господи... Прости мне те слова, что я... произнесу... Да не осквернят они эти святые стены...
Meu Deus, perdoa-me pelo que vou dizer neste magnífico lugar de oração.
Дайте мне список всего, что был поражено при уничтожении звезды
Dê-me uma lista de tudo o que foi afectado pela destruição da estrela.
Знаю, дайте мне знать, если что - нибудь узнаете.
Eu sei. Continuem a tentar contactá-lo, digam-me algo assim que souberem de alguma coisa.
Так что дайте мне возможность поговорить с ней. Если не боитесь, что она услышит другую правду.
Portanto deixe-me falar com ela, a não ser que tenha medo que ela ouça o outro lado.
Если вам что-нибудь понадобится, дайте мне знать.
Se precisar de alguma coisa, por favor diga-me.
Найдёте что нибудь, дайте мне знать.
Se descobrirem alguma coisa, avisem-me.
Если увидите что-нибудь вот такого размера с восемью лапками, бегущее в вашем направлении, дайте мне знать.
Se vires alguma coisa deste tamanho com oito pernas a ir na tua direcção, avisa-me.
Так что если вам надо что-то выполоть, только дайте мне знать.
Antes, era jardineiro. Se precisa que elimine alguma coisa, diga.
Если вам что-нибудь понадобится - дайте мне знать. Да.
Se precisar de mais alguma coisa, é só dizer.
Если вам что-нибудь понадобится, пока вы здесь, пожалуйста, дайте мне знать.
Se precisar de alguma coisa enquanto aqui estiver, diga-me, por favor.
Если вам что-нибудь понадобится, что угодно, дайте мне знать.
Se precisarem de alguma coisa, avisem.
Дайте мне сказать кое-что.
Sou humano. Sou humano.
Дайте мне одну неделю - всего неделю и четырех парней, и я гарантирую вам, что он будет вас умолять...
Uma semana, 4 advogados litigantes e ponho este tipo a implorar...
Если вы задумаете что-то подобное, дайте мне знать.
Se voltares a fazer algo assim, conta comigo.
Так что дайте мне этот номер, или я приеду к вам и буду пинать ваш снобский зад вплоть до самого Глоукен... шира!
Por isso, dê-me o número ou eu vou até aí e pontapeio-lhe esse rabo presumido até New Gloukenshire!
Дайте мне взглянуть на звездные карты, найти что-нибудь общее в них.
Eu tenho de achar algum ponto de referência Caramba!
Дайте мне что-нибудь, чтобы кишело паразитами. М-м-м, по крайней мере, хот-доги не изменились. У нас кончились булочки. Ну хорошо!
Estamos sem cilindros.
Дайте мне поговорить с капитаном Джейнвей, объяснить, что действительно произошло.
Deixa-me falar com a Capitã Janeway, lhe explicar o que aconteceu na verdade.
И если есть что нибудь, что мы могли бы сделать, просто дайте мне знать.
Não consigo dizer o quanto lamento tudo isto. Se pudermos fazer qualquer coisa para ajudar, é só dizer.
Дайте мне ответить Вам кое-что гипотетическое.
Deixe-me fazer-lhe uma pergunta hipotética.
и ещё, дайте ему последний шанс покаяться.. потому что потом его не будет... я все расчищу поверьте мне, несмотря на то, что я посягал на его собственность я не допущу того, чтобы он посягал на мою.
lhe derem a possibilidade de confessar, ele pode assegurar-vos de que o anel é de minha propriedade.
Если вас что-нибудь или кто-нибудь заинтересует, дайте мне знать, и я все устрою.
Se vir alguém que lhe interesse diga-me, e verei o que se pode arranjar.
Дайте мне то, что я хочу... в замен я дам Вам Вашу душу...
Dar-me-á o que eu quero, e em troca, dou-lhe a sua alma.
Если я могу что-то для вас сделать - дайте мне знать.
Se puder ajudar-vos, digam.
дайте мне еще один шанс 29
дайте мне ещё один шанс 21
дайте мне 408
дайте мне знать 436
дайте мне время 36
дайте мне умереть 31
дайте мне пройти 52
дайте мне шанс 72
дайте мне это 43
дайте мне немного времени 37
дайте мне ещё один шанс 21
дайте мне 408
дайте мне знать 436
дайте мне время 36
дайте мне умереть 31
дайте мне пройти 52
дайте мне шанс 72
дайте мне это 43
дайте мне немного времени 37