Держись подальше Çeviri Portekizce
1,498 parallel translation
Держись подальше от нашего места преступления, слышишь?
- Fica fora da nossa cena do crime. - Ouviste?
Держись подальше от вокзалов.
Afasta-te das estações de comboio e autocarro.
И я скажу тебе : "Держись подальше от этого".
E eu disse-te para não te meteres.
Просто держись подальше от моего пациента
Mantém-te longe da minha paciente.
И держись подальше от Джанет.
E fique longe da Janet.
Слушай, просто держись подальше от моего расследования.
Ouve, afasta-te da porcaria da minha investigação.
Кем бы ты ни был, держись подальше от Люси Джаггат.
Quem quer que tu sejas, fica longe da Lucy Jaggat.
Сделай мне одолжение - купи себе выпивку, сделай ставку на какую - нибудь черепаху и держись подальше от моей квартиры.
Compra uma cerveja e aposta na tartaruga. E fica fora do meu loft.
Держись подальше от моей семьи.
Fica longe da minha família.
Теперь, послушай... держись подальше от Ибн Алваанов.
Agora, escute-me... Fique longe dos Ibn Alwaans.
- Держись подальше от дел Плейбоя!
Afasta-te dos negócios dos "Playboys"!
Держись подальше от суда завтра.
Não quero saber. Afasta-te do tribunal amanhã.
Держись подальше от меня! Держись подальше от моей жизни!
Afaste-se de mim!
Держись подальше от моей жизни!
Saia da minha vida!
И держись подальше от Кларка Кента.
E afasta-te do Clark Kent.
Держись подальше от придурка на ходулях.
Cuidado com o homem com andas de pau.
Оу, у тебя температура. - Держись подальше.
Tens febre.
" держись подальше от этой девчонки.
" Fogo, fica longe daquela miúda.
- Держись подальше, барышная!
- Afasta-te menina!
Держись подальше от меня. Держись подальше от моего сына.
Afasta-te de mim e do meu filho.
Держись подальше от Бойда Краудера.
Mantenha-se bem longe do Boyd Crowder.
Держись подальше от Натали, и любой другой девушки, которая может прижать тебя к земле и вырубить на глазах у ликующей толпы.
Ou de qualquer mulher que te consiga pôr no chão e te bata sem piedade à frente de uma multidão.
— Держись подальше от моей девушки. — Ей будет лучше без тебя.
- Ela está melhor sem ti.
Держись подальше от моего сына.
Fica longe do meu filho.
Держись от него подальше.
Afasta-te dele.
Оставшиеся 3 месяца срока... держись от этого подальше.
Aguenta os três meses que te faltam calmamente e não intervenhas nisto.
Я предупреждал тебя, держись от него подальше, но ты не послушалась.
Avisei-te para te manteres afastada dele, mas não ouviste.
Держись от Соки подальше, или я скажу королеве, что ты заставляешь людей продавать вампирскую кровь.
Afasta-te da Sookie. Ou digo à Rainha que obrigas humanos a vender sangue de vampiro.
- Держись от меня подальше.
- Não te metas.
Держись от нас подальше.
Afasta-te de nós.
Значит, вы : лаб. анализ образца для подтверждения, ты везёшь рыцаря в изоляционный бокс и антибиотики ему внутривенно, а ты... держись от меня подальше.
Vocês os dois, levem uma amostra ao laboratório para confirmar, tu levas o cavaleiro para isolamento e administras-lhe antibióticos IV,. Tu... afasta-te de mim.
Держись... от меня подальше.
Fica... longe de mim.
Держись от них подальше!
Não te metas!
Кем бы ты ни был, держись отсюда подальше!
Quem quer que sejas, fica longe daqui!
Ты, шлюха, держись от золота подальше, ясно? - Не смей с ней так говорить.
Tira a mão, sua puta!
Держись от нее подальше, Касл, хотя бы до тех пор, пока это дело не закрыто.
Tem de se afastar dela, Castle, até a investigação terminar.
! - Держись от нее подальше.
Afasta-te dela.
Просто держись от меня подальше.
Mantém-te longe de mim.
Держись от них подальше.
Olha para a cara deles. Eles dão problemas.
Он похож... он... Держись от меня подальше, или я тебя порежу.
Afasta-te de mim, ou corto-te.
держись подальше от меня!
Afaste-se de mim!
Держись от них подальше.
Fica longe deles.
... но если ты хочешь оставаться на свободе, держись лучше подальше от меня и от неё, потому что я до смерти хочу увидеть тебя снова за решёткой и слышать о том, что тебя на во всех углах трахает в жопу каждый недоумок.
mas se quiseres ficar cá fora, afasta-te de mim e dela, porque estou morta para te ver de novo lá dentro e ouvir que foste enrabado por cada cabrão da tua ala.
Держись от меня подальше, Кларк!
Fica longe de mim, Clark.
Держись от меня подальше!
Acabou!
Держись от меня подальше.
Fica bem longe de mim.
— Нет! Просто... Держись от меня подальше, хорошо?
Dá para ficares longe de mim?
Держись от меня подальше.
Fica longe de mim.
Держись подальше от меня.
Fica longe de mim.
Держись от него подальше, он психопат!
Fica longe dele, é um psicopata!
Так что держись от него подальше.
Então precisas ficar longe dele.
держись подальше от меня 48
держись подальше от моей дочери 20
держись подальше от моей семьи 32
держись подальше от этого 27
держись подальше от неприятностей 33
держись подальше от моей жены 16
подальше от тебя 27
подальше 95
подальше отсюда 103
держись 4790
держись подальше от моей дочери 20
держись подальше от моей семьи 32
держись подальше от этого 27
держись подальше от неприятностей 33
держись подальше от моей жены 16
подальше от тебя 27
подальше 95
подальше отсюда 103
держись 4790
держите ее 85
держите её 68
держи 7285
держи ее 97
держи её 86
держись от нее подальше 87
держись от неё подальше 56
держи меня в курсе 268
держитесь 1279
держись там 84
держите её 68
держи 7285
держи ее 97
держи её 86
держись от нее подальше 87
держись от неё подальше 56
держи меня в курсе 268
держитесь 1279
держись там 84
держи меня за руку 32
держи меня 83
держите меня в курсе 258
держи вот так 24
держите 2048
держите нас в курсе 40
держится 81
держи себя в руках 302
держимся 23
держись за меня 126
держи меня 83
держите меня в курсе 258
держи вот так 24
держите 2048
держите нас в курсе 40
держится 81
держи себя в руках 302
держимся 23
держись за меня 126