English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Держитесь

Держитесь Çeviri Portekizce

2,137 parallel translation
Держитесь за руки?
De mãos dadas.
Держитесь подальше от значков
Fique longe dos distintivos.
Держитесь, ребята!
Segurem-se!
Держитесь!
Segurem-se!
Держитесь!
Segura-te!
Держитесь, мистер Стивенс.
Tome conta de si, Sr. Stevens.
Верно. Держитесь.
Certo, aguenta.
Держитесь там, дабл Ю. Канада вступает в бой.
Aguentem-se aí. O Canadá junta-se à luta.
Так как вы держитесь?
Então como é que está a lidar com isto?
М-р Салисбери, держитесь, мы скоро приедем.
Por favor, aguente-se aí que eu já aí vou.
Держитесь за мной.
Fica atrás de mim.
Держитесь.
Tratem de se manter vivos.
- Держитесь!
Segurem-se!
Держитесь.
- Segura-te bem! - O que estás a fazer?
Эй! .. Вы там крепко держитесь?
Já amarraste a corda?
Держитесь, ребята!
Segurem-se, conheço um atalho.
Держитесь!
Agarrem-se!
- Держитесь!
- Aguenta.
Держитесь.
Espere.
Нет, держитесь!
Aguente-se!
Держитесь, Скотт.
Mantém duro, Scott.
Держитесь крепче!
Agarra com mais força!
Держитесь, я вам помогу.
Deixe-me ajudá-la.
Держитесь, Трейси.
Tenha esperança, Tracy.
Держитесь, дамы помощь пришла.
Esperem, senhoras, a ajuda chegou.
Держитесь, парни.
Força, malta.
Держитесь программы.
Sigam o programa.
Если пойдете за дровами, то держитесь рядом.
Se forem buscar lenha, não se afastem.
Держитесь, ребятки.
Muito bem. Segurem-se, meninas.
Держитесь крепче.
Atenção.
Знаете, держитесь меня и мы сможем очень далеко пойти, правда.
- Escute-me, podíamos chegar muito longe. - "Nós"!
Поэтому, пожалуйста, держитесь на небольшом расстоянии от них.
Por isso, é importante manter uma certa distância.
"Саусджет-227, это Атланта Центр, снижайтесь и держитесь в эшелоне 3-0-0".
SouthJet 227, Torre de Atlanta. Desça e mantenha-se nos trinta mil pés.
Расскажите своим друзьям, всем. И помните, ночью держитесь подальше от болот, если жизнь дорога! Заходите еще.
Voltem mais vezes e lembrem-se :
Но все же вы и дальше держитесь. Ради работы. Ради семьи.
E, ainda assim, não desistem pelos vossos empregos pelas vossas famílias pelas vossas comunidades...
Вот и держитесь.
Não, vocês podem fazer isso.
Я понятия не имею как вы еще держитесь на ногах, но мне нужно провести некоторые тесты.
Não faço ideia como é que consegue andar sozinho agora, mas eu preciso de fazer mais uns testes.
Держитесь.
Não te mexas.
И пока убийца Юрки Розена не задержан, вы не высовываетесь и держитесь подальше от этого расследования.
Até os assassinos de Yourka Rosen serem apreendidos, vai manter-se sossegada e afastada desta investigação.
Держитесь подальше от дома.
Fiquem longe daquele lugar.
- Держитесь покрепче, пожалуйста.
Segurem-se, por favor.
Держитесь, Мр. Милсэйп!
Calma, Sr. Milsap!
И держитесь подальше от моей подруги.
E afasta-te da minha namorada.
И вы часто держитесь за руки.
E andar de mão dada chega bem.
Держитесь.
Agarrem-se.
Как например, когда появилась лопата, которой убили Эли, и вдруг вы двое держитесь за руки на главной площади города
A pá que matou a Ali aparece e de repente, vocês os dois estão de mãos dadas na rua.
Держитесь в кабельтове от берега!
Mantenham a distância!
Держитесь подальше, вы оба.
Escondam-se os dois.
И держитесь подальше от окон.
E fiquem longe das janelas.
Держитесь! Маркус, что происходит?
- O que se passa ali, Marcus?
Держитесь!
Vá lá!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]