Держитесь Çeviri Portekizce
2,137 parallel translation
Держитесь за руки?
De mãos dadas.
Держитесь подальше от значков
Fique longe dos distintivos.
Держитесь, ребята!
Segurem-se!
Держитесь!
Segurem-se!
Держитесь!
Segura-te!
Держитесь, мистер Стивенс.
Tome conta de si, Sr. Stevens.
Верно. Держитесь.
Certo, aguenta.
Держитесь там, дабл Ю. Канада вступает в бой.
Aguentem-se aí. O Canadá junta-se à luta.
Так как вы держитесь?
Então como é que está a lidar com isto?
М-р Салисбери, держитесь, мы скоро приедем.
Por favor, aguente-se aí que eu já aí vou.
Держитесь за мной.
Fica atrás de mim.
Держитесь.
Tratem de se manter vivos.
- Держитесь!
Segurem-se!
Держитесь.
- Segura-te bem! - O que estás a fazer?
Эй! .. Вы там крепко держитесь?
Já amarraste a corda?
Держитесь, ребята!
Segurem-se, conheço um atalho.
Держитесь!
Agarrem-se!
- Держитесь!
- Aguenta.
Держитесь.
Espere.
Нет, держитесь!
Aguente-se!
Держитесь, Скотт.
Mantém duro, Scott.
Держитесь крепче!
Agarra com mais força!
Держитесь, я вам помогу.
Deixe-me ajudá-la.
Держитесь, Трейси.
Tenha esperança, Tracy.
Держитесь, дамы помощь пришла.
Esperem, senhoras, a ajuda chegou.
Держитесь, парни.
Força, malta.
Держитесь программы.
Sigam o programa.
Если пойдете за дровами, то держитесь рядом.
Se forem buscar lenha, não se afastem.
Держитесь, ребятки.
Muito bem. Segurem-se, meninas.
Держитесь крепче.
Atenção.
Знаете, держитесь меня и мы сможем очень далеко пойти, правда.
- Escute-me, podíamos chegar muito longe. - "Nós"!
Поэтому, пожалуйста, держитесь на небольшом расстоянии от них.
Por isso, é importante manter uma certa distância.
"Саусджет-227, это Атланта Центр, снижайтесь и держитесь в эшелоне 3-0-0".
SouthJet 227, Torre de Atlanta. Desça e mantenha-se nos trinta mil pés.
Расскажите своим друзьям, всем. И помните, ночью держитесь подальше от болот, если жизнь дорога! Заходите еще.
Voltem mais vezes e lembrem-se :
Но все же вы и дальше держитесь. Ради работы. Ради семьи.
E, ainda assim, não desistem pelos vossos empregos pelas vossas famílias pelas vossas comunidades...
Вот и держитесь.
Não, vocês podem fazer isso.
Я понятия не имею как вы еще держитесь на ногах, но мне нужно провести некоторые тесты.
Não faço ideia como é que consegue andar sozinho agora, mas eu preciso de fazer mais uns testes.
Держитесь.
Não te mexas.
И пока убийца Юрки Розена не задержан, вы не высовываетесь и держитесь подальше от этого расследования.
Até os assassinos de Yourka Rosen serem apreendidos, vai manter-se sossegada e afastada desta investigação.
Держитесь подальше от дома.
Fiquem longe daquele lugar.
- Держитесь покрепче, пожалуйста.
Segurem-se, por favor.
Держитесь, Мр. Милсэйп!
Calma, Sr. Milsap!
И держитесь подальше от моей подруги.
E afasta-te da minha namorada.
И вы часто держитесь за руки.
E andar de mão dada chega bem.
Держитесь.
Agarrem-se.
Как например, когда появилась лопата, которой убили Эли, и вдруг вы двое держитесь за руки на главной площади города
A pá que matou a Ali aparece e de repente, vocês os dois estão de mãos dadas na rua.
Держитесь в кабельтове от берега!
Mantenham a distância!
Держитесь подальше, вы оба.
Escondam-se os dois.
И держитесь подальше от окон.
E fiquem longe das janelas.
Держитесь! Маркус, что происходит?
- O que se passa ali, Marcus?
Держитесь!
Vá lá!
держитесь крепче 99
держитесь подальше 73
держитесь вместе 109
держитесь там 27
держитесь от него подальше 32
держитесь от меня подальше 48
держитесь рядом 35
держитесь за мной 16
держитесь за меня 17
держитесь ближе 19
держитесь подальше 73
держитесь вместе 109
держитесь там 27
держитесь от него подальше 32
держитесь от меня подальше 48
держитесь рядом 35
держитесь за мной 16
держитесь за меня 17
держитесь ближе 19
держись 4790
держите ее 85
держите её 68
держи 7285
держи ее 97
держи её 86
держись от нее подальше 87
держись от неё подальше 56
держи меня в курсе 268
держись там 84
держите ее 85
держите её 68
держи 7285
держи ее 97
держи её 86
держись от нее подальше 87
держись от неё подальше 56
держи меня в курсе 268
держись там 84