English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Держите себя в руках

Держите себя в руках Çeviri Portekizce

70 parallel translation
Держите себя в руках.
- A culpa é dela. ... o auto-controlo.
Держите себя в руках.
Mantenha a sua pressão baixa.
Держите себя в руках.
Domine-se, coronel.
Держите себя в руках, когда вы говорите, Дмитрий.
Mantenha os pés na terra.
Держите себя в руках, Хиггинс.
Controle-se, Higgins.
Вы его знаете по фотографиям. Если увидите нечто необычное, держите себя в руках...
Se ver alguma coisa estranha, alguém que não eu ou Sartorius, procure dominar-se.
Потом всё вышло из-под контроля, ведь про них публика уже знала, а про нас - ещё нет. Эй! "Rock Steady" и "Dynamic", держите себя в руках! MC :
Depois começou a ficar fora de controlo, porque eles tinham o público e nós não.
Держите себя в руках.
Estão ambos a mentir! Controle-se.
Харви, держите себя в руках.
Harvey, não percas as estribeiras.
Держите себя в руках.
Controle-se. Estão a olhar.
- Держите себя в руках, пожалуйста.
Mantenham a calma, por favor.
Поставьте фазеры на оглушение. И держите себя в руках.
Mantenham os vossos phasers em atordoar e fiquem calmos.
Держите себя в руках, адвокат.
Controle-se, Promotor.
Каковы бы ни были ваши проблемы, лейтенант, держите себя в руках!
Seja qual for o problema, veja se se controla, Tenente!
Держите себя в руках.
Comportem-se.
Держите себя в руках.
Este homem está morto.
- Мистер Деви, держите себя в руках.
Sr. Levy, tenha juízo.
Эй, держите себя в руках.
Esperem lá.
Держите себя в руках.
Controla-te.
Всё хорошо, держите себя в руках.
Está tudo bem. Não se exaltem.
Держите себя в руках...
Preciso que se acalme.
Просто держите себя в руках, иначе всё быстро закончится.
Lembra-te de ficar longe. Ou então vai acabar.
держите себя в руках.
Vamos parar com as insinuações. Temos primeiro de clarificar se estamos perante assassínios, ou coincidências bizarras.
Мистер Монк, просто держите себя в руках.
Sr. Monk, controle-se.
- Держите себя в руках, сэр, прошу вас!
- Moderação, sir, suplico-lhe!
Держите себя в руках!
Atenção, soldado! - Como se chama, seu merdas?
- Держите себя в руках.
- Tenha cuidado.
Вы оба, держите себя в руках.
- Vocês dois, ponham-se na fila!
Пожалуйста, держите себя в руках.
Podem acalmar-se, por favor?
Держите себя в руках, шеф! Шеф!
Acalma-te, Agente Lee.
Держите себя в руках!
- Ela está a mentir. Isso é um facto.
Держите себя в руках.
Acalmem-se todos.
Мистер мэр, держите себя в руках.
Sr. Prefeito, Acalme-se!
Это мои коллеги. Пожалуйста, держите себя в руках.
- Por favor, fique calma.
Думайте и держите себя в руках.
Pensem e mantenham a calma.
- Держите себя в руках!
- Por favor, ela está ferida!
Держите себя в руках.
Controle-se, senhor agente.
Держите себя в руках.
Está bem.
Держите себя в руках.
Espere lá.
Девочки, держите себя в руках!
Meninas, recomponham-se.
Держите себя в руках, девочки.
Recomponham-se, meninas.
Держите себя в руках, Кэтрин.
- Olhe a linguagem, Catherine!
Держите себя в руках.
Acalme-se.
Минут через 10 мы тебя вытащим. Держите себя в руках.
Já o tiraremos daqui.
Держите себя в руках!
Pare.
Держите себя в руках.
Calma.
- Держите себя в руках, Славин.
Veja para onde está indo, Sr. Slavin.
Держите себя в руках. Слушаюсь!
Ás ordens!
- держите себя в руках.
Acalma-te.
Держите себя в руках.
Sejam gentis.
Эй-эй, держите себя в руках.
- Cuidadinho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]