English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Держи меня в курсе

Держи меня в курсе Çeviri Portekizce

237 parallel translation
Держи меня в курсе дела.
Mantenha-me informado.
Ладно, держи меня в курсе.
Mantém-me informado.
Держи меня в курсе?
Mantenha-me informado, está bem?
Послушай, только держи меня в курсе. Хорошо?
Ouve... mantém-me informado, está bem?
Держи меня в курсе, Сэм, ладно?
Mantenha-me informado, Sam.
Но ты держи меня в курсе.
lnforma-me do que se passa.
Держи меня в курсе.
Óptimo. lnforma-me, sim?
Держи меня в курсе, ладно?
Meto-me logo no avião. Dizes-me logo.
- Держи меня в курсе.
- Vão dando noticias.
Если нужны деньги, скажи. - И, пожалуйста, держи меня в курсе. - Хорошо.
Se precisarem de dinheiro, me peça... e, por favor, me mantenha informada.
Держи меня в курсе.
Bem, mantenha-me informada.
Проверяй... И держи меня в курсе.
Acompanha-a... e mantém-me informado.
Держи меня в курсе.
Mantenham-me informado.
Держи меня в курсе.
Mantém-me informado.
Держи меня в курсе.
Vai dando notícias.
- Просто держи меня в курсе.
- Vai-me informando.
Держи меня в курсе.
Mantenha-me informado.
Просто держи меня в курсе, хорошо?
Apenas mantém-me a par do que se passa, está bem?
- Держи меня в курсе. - Так точно.
- Mantem-me informado.
- Держи меня в курсе каждые 6 часов.
Quero que me actualizes de seis em seis horas.
Ну что же, держи меня в курсе того, что происходит с движением "Освободите Лекса".
Mantém-me a par sobre a "Frente para a Libertação do Lex".
Мне нужно возвращаться в гостиницу. Держи меня в курсе.
Tenho de voltar à pousada.
Держи меня в курсе.
Falo contigo logo.
Сейчас я начну воздействие на молекулы... Скажи, если что-то случится. Держи меня в курсе.
Agora, vou agitar as moléculas assim diga-me se algo acontecer, sabe, só me mantenha informado.
Приходи в любое время, держи меня в курсе своих дел.
Passa por cá quando quiseres, diz-me como correm as coisas.
Тогда держи меня в курсе по тому лучу для щита.
Então mantém-me informada sobre o escudo.
Карев, я иду на операцию с шефом. | Держи меня в курсе
Karev, eu vou para a cirurgia com o chefe.
Фиск. Держи меня в курсе.
Fisk, mantém-me actualizado.
Джои, держи меня в курсе.
Joey, mantém-me informado.
Держи меня в курсе
Mantenha-me informado.
Хех, ну держи меня в курсе, Бэтмен.
Conta-me como vai ser, Batman.
Третий параграф-он в коме Ладно! Держи меня в курсе!
- Vai-me informando.
Купи мне акции "Черчилль и Шварц" и держи меня в курсе других компаний.
Compre-me ações do Churchill Schwartz, e quero atualizações das outras instituições financeiras.
Держи меня в курсе.
Certo. Mantém-me informado.
Поступай, как считаешь нужным и держи меня в курсе, а я поставлю...
Faz o que tens a fazer. E mantém-me informado. Senão levas uma coça.
- Держи меня в курсе.
- Mantém-me informado.
Держи меня в курсе.
Gostaria que me mantivesse a par, claro.
Держи меня в курсе.
Mantém-me actualizado.
Держи меня в курсе.
Mantenha-me informada.
- Надеж, держи меня в курсе дела. - Не сомневайтесь.
Conto contigo, Nadège, para me manter informado.
Просто держи меня в курсе новостей из лаборатории.
Mantém-me a par dos resultados.
И держи меня в курсе!
Mantêm-me informado?
Держи меня в курсе.
- Mantém-me informado.
Позвони в управление транспортной безопасности. Путь добавят его в лист запрета на вылет. и держи меня в курсе.
Contacta a Infraero, coloca-o na lista de observação e mantém-me informada.
Хорошо, держи меня в курсе.
Mantém-me informado.
Держи меня в курсе.
Põem-me em linha.
Ты прав, Джей Ти. Скоро налетит пресса с вопросами. Держи меня в курсе дела.
Fez o certo, J.T. A imprensa vai dar atenção especial.
Просто держи меня в курсе, ладно?
Apenas mantenha-me informado, está bem?
Спасибо. Держи меня в курсе.
Me avise se descobrir algo.
Держи меня в курсе.
- Mantenha-me informado.
Так что, держи меня в курсе всего.
- Então, mantém-me informada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]