Держишься Çeviri Portekizce
577 parallel translation
Ты хорошо держишься.
Estás a portar-te bem.
Ты хорошо держишься.
Estás a aguentar-te bem.
В такие минуты видно, из чего каждый сделан. И ты отлично держишься.
Nestas alturas, as pessoas mostram a sua fibra... e estás a aguentar-te bem.
Ну а... ты какой же стороны держишься?
Bom e tu... de que lado estás?
За то, что не просрочиваешь за бабью юбку не держишься.
Porque näo demoras, nem te metes debaixo da saia da mulher.
Я должна сказать, что ты держишься лучше, чем он.
Comportaste-te melhor do que ele.
Почему ты держишься за перила?
Porque é que estás pendurado do corrimão?
Ты неплохо держишься, Санни.
Você se saiu bem.
А ты держишься.
Mas você se saiu bem.
Ты до сих пор держишься как-то неувepeнно.
Ainda estás a agir de uma maneira estranha.
Держишься молодцом!
Estas bem.
Ты на лошади держишься хуже, чем мешок с навозом.
Andas a cavalo pior que outro cavalo faria.
- Ты хорошо держишься?
- Já tens a escada?
Знаешь, когда держишься за соломинку, лучше не раскачивать эту соломинку.
Quem está a ser histérico? Ninguém é histérico!
- Ну, как, крепко держишься? - Да. - Ты, еще не расхотел ехать из-за дождя?
Agarra-te bem.
Почему ты держишься за это место?
Porque te estás a agarrar a este sítio?
Пропускаешь эту верёвку сюда, держишься здесь и молишься богу.
Passo isto por aqui, seguro nisto e rezo a Deus.
Ты-то сам как, держишься?
- Como está a aguentar-se?
Держишься, Ричард? Да.
Estás bem, Richard?
Привет Роджер, как, держишься?
Ei Roger, como estás?
Держишься? Мы везде таскаем его за собой.
Passamos a vida a pô-lo e tirá-lo do camião.
Как держишься?
Como te estás a aguentar?
а ты хорошо держишься!
Tu lutas muito bem, hã?
Что случилось? Ты еле держишься на ногах!
O que te aconteceu?
Ты намеренно держишься позади меня, и я хочу знать, почему.
Fica-me deliberadamente pelas costas e eu quero saber porquê.
Ну как, держишься?
Estás a aguentar-te?
Всегда держишься чуть-чуть позади, никуда не вызываешься добровольно.
Deixas-te ficar para trás, nunca te ofereces como voluntário...
Ты и сам неплохо держишься...
Estás a safar-te bem sozinho...
Как держишься?
Como te estás a sentir?
- Как ты держишься, кстати?
- Como estás a sobreviver? - Sobrevivendo.
Мы там гордимся как ты держишься.
Estamos muito orgulhosas de estares a conseguir.
- Как ты держишься?
- Estás a aguentar-te?
Ты едва держишься на ногах.
Mal se aguenta em pé.
Как ты держишься?
Como é que estás?
Как ты держишься, а?
Como te estás a aguentar? Bem.
Мартин, держишься нормально?
Aqui está o meu cliente preferido.
Хорошо на ногах держишься.
Pensas bem com os teus pés.
- Держишься?
- Agarraste-a?
Рэйч, по-моему, ты отлично держишься.
Rach, acho que estás óptima.
Замечательно держишься!
Estás a ir bem.
- Крепко держишься?
- Estás bem agarrado?
- Как ты держишься прямо?
- Como estás a aguentar-te?
Держишься?
Estás seguro?
- Держишься?
- Estás seguro?
Держишься?
Estás a aguentar-te?
- Как держишься?
Como te estás a aguentar?
У тебя усталый вид. ты, наверное, еле на ногах держишься.
Cansada. Deves estar exausta.
- Джек! - Привет, милая. Ты держишься?
Jack, onde estás?
- Ты неплохо держишься.
- Estás a ir bem.
Как держишься?
Que tal te estás a aguentar?
Так, как ты держишься, Джойс?
Como tens passado, Joyce?
держись 4790
держи 7285
держите ее 85
держите её 68
держи ее 97
держи её 86
держись от нее подальше 87
держись от неё подальше 56
держи меня в курсе 268
держитесь 1279
держи 7285
держите ее 85
держите её 68
держи ее 97
держи её 86
держись от нее подальше 87
держись от неё подальше 56
держи меня в курсе 268
держитесь 1279
держись там 84
держи меня за руку 32
держи меня 83
держите меня в курсе 258
держите нас в курсе 40
держи вот так 24
держите 2048
держится 81
держи себя в руках 302
держимся 23
держи меня за руку 32
держи меня 83
держите меня в курсе 258
держите нас в курсе 40
держи вот так 24
держите 2048
держится 81
держи себя в руках 302
держимся 23