English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Держишься

Держишься Çeviri Portekizce

577 parallel translation
Ты хорошо держишься.
Estás a portar-te bem.
Ты хорошо держишься.
Estás a aguentar-te bem.
В такие минуты видно, из чего каждый сделан. И ты отлично держишься.
Nestas alturas, as pessoas mostram a sua fibra... e estás a aguentar-te bem.
Ну а... ты какой же стороны держишься?
Bom e tu... de que lado estás?
За то, что не просрочиваешь за бабью юбку не держишься.
Porque näo demoras, nem te metes debaixo da saia da mulher.
Я должна сказать, что ты держишься лучше, чем он.
Comportaste-te melhor do que ele.
Почему ты держишься за перила?
Porque é que estás pendurado do corrimão?
Ты неплохо держишься, Санни.
Você se saiu bem.
А ты держишься.
Mas você se saiu bem.
Ты до сих пор держишься как-то неувepeнно.
Ainda estás a agir de uma maneira estranha.
Держишься молодцом!
Estas bem.
Ты на лошади держишься хуже, чем мешок с навозом.
Andas a cavalo pior que outro cavalo faria.
- Ты хорошо держишься?
- Já tens a escada?
Знаешь, когда держишься за соломинку, лучше не раскачивать эту соломинку.
Quem está a ser histérico? Ninguém é histérico!
- Ну, как, крепко держишься? - Да. - Ты, еще не расхотел ехать из-за дождя?
Agarra-te bem.
Почему ты держишься за это место?
Porque te estás a agarrar a este sítio?
Пропускаешь эту верёвку сюда, держишься здесь и молишься богу.
Passo isto por aqui, seguro nisto e rezo a Deus.
Ты-то сам как, держишься?
- Como está a aguentar-se?
Держишься, Ричард? Да.
Estás bem, Richard?
Привет Роджер, как, держишься?
Ei Roger, como estás?
Держишься? Мы везде таскаем его за собой.
Passamos a vida a pô-lo e tirá-lo do camião.
Как держишься?
Como te estás a aguentar?
а ты хорошо держишься!
Tu lutas muito bem, hã?
Что случилось? Ты еле держишься на ногах!
O que te aconteceu?
Ты намеренно держишься позади меня, и я хочу знать, почему.
Fica-me deliberadamente pelas costas e eu quero saber porquê.
Ну как, держишься?
Estás a aguentar-te?
Всегда держишься чуть-чуть позади, никуда не вызываешься добровольно.
Deixas-te ficar para trás, nunca te ofereces como voluntário...
Ты и сам неплохо держишься...
Estás a safar-te bem sozinho...
Как держишься?
Como te estás a sentir?
- Как ты держишься, кстати?
- Como estás a sobreviver? - Sobrevivendo.
Мы там гордимся как ты держишься.
Estamos muito orgulhosas de estares a conseguir.
- Как ты держишься?
- Estás a aguentar-te?
Ты едва держишься на ногах.
Mal se aguenta em pé.
Как ты держишься?
Como é que estás?
Как ты держишься, а?
Como te estás a aguentar? Bem.
Мартин, держишься нормально?
Aqui está o meu cliente preferido.
Хорошо на ногах держишься.
Pensas bem com os teus pés.
- Держишься?
- Agarraste-a?
Рэйч, по-моему, ты отлично держишься.
Rach, acho que estás óptima.
Замечательно держишься!
Estás a ir bem.
- Крепко держишься?
- Estás bem agarrado?
- Как ты держишься прямо?
- Como estás a aguentar-te?
Держишься?
Estás seguro?
- Держишься?
- Estás seguro?
Держишься?
Estás a aguentar-te?
- Как держишься?
Como te estás a aguentar?
У тебя усталый вид. ты, наверное, еле на ногах держишься.
Cansada. Deves estar exausta.
- Джек! - Привет, милая. Ты держишься?
Jack, onde estás?
- Ты неплохо держишься.
- Estás a ir bem.
Как держишься?
Que tal te estás a aguentar?
Так, как ты держишься, Джойс?
Como tens passado, Joyce?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]