English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Для чего он

Для чего он Çeviri Portekizce

263 parallel translation
Для чего он тебе?
Quem é que lhos faz?
Для чего он?
Para que serve?
Для чего он здесь?
O que ele veio cá fazer?
Ответьте мне сначала на вопрос, для чего он служит?
Responda-me primeiro, para que serve isto?
Для чего он мог ему понадобится?
Ela era uma pessoa extraordinária, e inocente.
Для чего он, спрашивается?
As cordas servem para isso.
Ты знаешь, для чего он?
Sabes para que usam isto?
Спроси, для чего он прибыл в военный форт.
Pergunta porque está no forte dos soldados.
- Для чего он был запрограммирован?
- O que estava programado para fazer?
- Для чего он предназначен?
- Um catalisador de quê?
Интересно, для чего он.
Quererá dizer alguma coisa?
На для чего он здесь
Que faz ele aqui?
А этот... имплантат, который я изобрету - для чего он служит?
Então, este implante que eu vou inventar, o que é que faz? É um transmissor sináptico.
Для чего он нужен?
Para que serve?
Дайте ему сказать то, для чего он сюда пришел.
Deixa este homem dizer, o que ele veio até aqui dizer.
А для чего он?
O que faz?
Но для чего он?
Mas... para que serve?
Келоунанские археологи нашли его, но они не знали для чего он.
Os arqueólogos Kelownan acharam-no ao pe dos outros artefactos, mas nao sabiam o que era.
Мне Пейтон о нем рассказала И для чего он?
- A Peyton falou-me nisto.
Конечно, Колсон не знал для чего они были нужны, но он блестящий инженер.
O Colson nao sabia para que eram, claro, mas e um engenheiro brilhante.
Если кто-то знает, для чего он нужен - для джина, да?
E se algum de vocês sabe o que é uma planta "Juniper"... acho que entendem.
Когда он к чему-нибудь стремится, для него не важно, чего это будет стоить.
Ele há-de chegar a algum lado, custe o que custar.
А этот человек, может, не честнее других, но мы хотя бы ему хоть для чего-то нужны. Иначе он с нами не стал бы связываться.
Este Governador, Ele não é melhor que os outros... mas ele vê aqui algo, que pode usar.
Когда он понял, для чего его партнеры хотят использовать это он попытался забрать "Видеодром" и они его тихонько убили
Quando se apercebeu o uso que os sócios lhe queriam dar, tentou recuperá-lo e eles mataram-no, discretamente.
И мы хотим для него только того, чего он сам для себя хочет.
Só queremos para ele o que ele quer para si próprio.
Я думаю, что это замечательно, что Вы установили контакт с ним, но цель нашей встречи – определить, что лучше для Рэймонда. Способен он жить в обществе или нет. И чего, в самом деле, он хочет, если это возможно определить.
Isso é muito admirável, mas o objectivo desta reunião é estabelecer se o Raymond pode sobreviver dentro da comunidade e o que ele quer fazer, se tal for possível.
Но для чего нормальной молодой женщине выбрасывать в озеро дорогой чемоданчик в котором лишь два журнала и пара камней, чтобы он утонул?
Porque haveria uma jovem normal de atirar uma mala cara para um lago com apenas duas revistas e pedras para garantir que se afundava?
Ты думаешь, он знает, для чего мы живём?
O que achas...? Ele sabe para que vivem as pessoas?
Но... для чего он мне?
Para que é isto?
- Для чего он?
Para que é que serve?
Он что, не знает, для чего нужен репликатор?
Não sabe para que serve um replicador?
Он исходит от дефлектора "Энтерпрайза". У Вас есть соображения, для чего это сделано?
Mas para interagir com este, teremos que restringir o campo.
- Но для чего он?
- Para que serve?
- Когда ваш отец понял для чего использовались медицинские данные, он был против.
Quando o seu pai descobriu para que estavam a ser usados os registos clínicos, opôs-se firmemente.
Он всего лишь хочет для Дэвида того же, чего всегда хотел ты.
- Ele quer o que tu queres.
Чего? Орделлу кажется, что ввозить деньги, для него слишком опасно он знает, что вы за ним следите, и у него нехуёвая паранойя.
O Ordell sabe que o vigiam e sente-se paranóico com mandar vir a massa toda.
- Он сказал, для чего?
- Ele disse-lhe porquê?
Я блефовал, но он знает, для чего я это делал.
Fiz bluff. Mas ele sabe o que eu fazia.
Я не думаю, что он знает, для чего нужна эта свадьба.
Eu acho que ele não sabe sobre é o casamento.
Для чего же он воспроизвел ее, как не для использования?
Porque replicaria uma espingarda, se não tencionasse usá-la?
У сумасшедшего человека наша дочь,.. ... и для чего-то он связывался с этим человеком.
Um maluco tem a nossa filha, e por qualquer razão contactou este homem.
Она использует его, для того что бы финансировать лагерь, а он использует ее для бог знает чего.
Ele financia o campo dela e ele usa-a sabe-se lá para quê.
Как далеко он мог зайти для чего?
Quão longe chegaria para que?
Сикейрос герой для этих засранцев, но чего он в действительности добился? Ничего!
O Siqueiros para eles é um herói, mas o que fez ele?
Мы не знаем, для чего нужен этот свиток, но он, несомненно, очень важен.
Desconhecemos o seu propósito, mas ele não o deixaria por acaso.
Итог : он невероятно сильный лидер, который отдает больше себя для этой программы чем любой человек дает для... ну, чего-либо, что я могу вообразить.
Conclusao, e um líder incrivelmente forte, que deu mais de si por este programa do que qualquer homem já deu por... Bem, qualquer coisa, que eu possa imaginar.
Чего-то он слишком легкий для унции, ты так не считаешь?
Está muito leve para ser uma onça, não achas?
- Он ждет тебя к себе. - Для чего?
- Ele pede a tua presença.
- Для начала, он знает, что последнее, чего я хочу, это еще детей!
- Para começar... Ele sabe que eu não quero mais filhos.
Он делает лишь то, для чего был создан : сохраняет свой род.
Faz o que nasceu para fazer, pela sobrevivência da sua espécie.
Всё чего он добивается — это права для каждого, брать то, чего он хочет и когда захочет.
Só defende o direito de todos tiraram o que quiserem, quando quiserem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]