English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Для чего это

Для чего это Çeviri Portekizce

868 parallel translation
Ну, для чего это нужно?
E para quê?
Ну, что вы? А для чего это нужно?
Não faria isso.
Для чего это все?
Para que é que é isso?
Я не знаю, для чего это.
Eu não sei o que é que este interruptor faz.
Для чего это?
Para que é isso?
Он исходит от дефлектора "Энтерпрайза". У Вас есть соображения, для чего это сделано?
Mas para interagir com este, teremos que restringir o campo.
Мы не знаем для чего этот предмет, но пологаем что это тоже орудие пыток.
Não sabemos o que é isto, mas acreditamos ser algo para tortura
Послушайте, все чего я хочу... это найти господина, которого, благодаря Вам... я бросил сегодня на поле для гольфа.
Ouça, eu só quero encontrar o cavalheiro que, graças a si, deixei num campo de golfe.
Известно ли вам, для чего доктор Джекилл использует это?
Por acaso, não sabe para que fim o Dr. Jekyll usa isto?
Знаете, это забавно. Вы пытаетесь узнать, для чего я был нанят. А я пытаюсь узнать, зачем вы...
Tem piada, você tenta descobrir que quer o seu pai que eu descubra e eu tento descobrir...
Но я встречал людей, которые готовы жертвовать собой, не понимая для чего, они это делают.
Mas não posso levar gente a sacrificar-se por razões que eles não conseguem entender.
Для чего ты это сделала?
Porque fizeste isso?
Знаешь, для чего я это сделал?
Sabe porque fiz tudo isto?
Когда он к чему-нибудь стремится, для него не важно, чего это будет стоить.
Ele há-de chegar a algum lado, custe o que custar.
- Всё, чего я теперь хочу - всё это для тебя.
As coisas que agora quero, Quero-as para ti.
Я знала, для чего я там... и вся семья это тоже знала.
Sabia porque estava lá... e toda aquela família sabia disso também.
Для чего всё это?
Porquê tudo isto?
Но хотел бы знать причину, для чего это нужно.
Mas eu gostava de saber porquê.
А это для чего?
- Para que é isso?
Для чего ты это рассказываешь?
Por que me disseste isso?
Что тут происходит? С чего это Джиму нужен отпуск для лечения?
Quem disse que o Jim precisava de uma baixa?
Чего они хотят? Конечно, они все это затеяли не для того, чтобы сорвать свадьбу.
Decerto que não é para impedirem um casamento.
Для чего Вы делите это?
E está a dividi-lo para quê?
Ведь это то, для чего предназначены фонтаны.
Exacto. É para isso que servem as fontes.
Но для чего тебе это?
Mas para que te serve tudo isso?
- Тогда для чего вам это?
- O que procura?
Для чего все это нужно? И главное, кому? Вы ответите :
O que é que o converte em fonte de deleite e comoção, unindo-nos?
Удовлетворение запросов - это то, для чего вообще нужны компьютеры.
Pedidos dos Utilizadores? É para isso que servem os computadores.
Когда он понял, для чего его партнеры хотят использовать это он попытался забрать "Видеодром" и они его тихонько убили
Quando se apercebeu o uso que os sócios lhe queriam dar, tentou recuperá-lo e eles mataram-no, discretamente.
- Это для чего? - Это?
Para que é isso?
Работа полицейского это то... для... чего вы... здесь!
É para trabalho de polícia... que vocês... aqui estão!
Для чего ты читал мне это?
Porque me leste isto?
И для чего же это все может быть? Это...
Então, o que vem a ser isto?
Я думаю, что это замечательно, что Вы установили контакт с ним, но цель нашей встречи – определить, что лучше для Рэймонда. Способен он жить в обществе или нет. И чего, в самом деле, он хочет, если это возможно определить.
Isso é muito admirável, mas o objectivo desta reunião é estabelecer se o Raymond pode sobreviver dentro da comunidade e o que ele quer fazer, se tal for possível.
Но поэзия, красота, романтика, любовь - это именно то, для чего мы живем.
Mas a poesia, a beleza, o romance, o amor, são as coisas para que vale a pena viver.
Вот для чего ты это делал? Для себя?
Foi por isso que o fizeste?
Извини, что втянул тебя в это дерьмо. Но для чего нужны друзья?
Desculpa-me por tudo o que passas-te, mas para que são os amigos?
Это для чего?
O que é aquilo?
Для чего ты это сделала?
Porque estás aqui?
Я не дам тебе мою карту, пока ты не скажешь, для чего всё это.
Não te dou o meu cartão de crédito, a menos que expliques para quê.
- Сынок, если тебе чего-то хочется в этой жизни, для этого надо потрудиться.
Se queres mesmo algo na vida, tens de trabalhar por ela. Calem-se!
Все будут нас ненавидеть и для чего все это, ради чести?
Vou te dar a minha parte do dinheiro.
И для чего нам это обсуждать.
Para quê discutir mais o assunto?
Для чего это?
- O que são?
Для чего Вам это? Вы слишком подозрительны.
Você é um homem muito desconfiado Garibaldi.
Если не для этой цели, то для чего имплантант был помещен?
Se não está aí para puni-lo, porque o tem?
Пока, похоже у астронавтов хватает кислорода, для поддержания жизни... единственное, чего у них слишком много - это углекислоты.
Enquanto os astronautas quase não têm oxigênio para sobreviver, há uma coisa que têm em excesso :
А это для чего?
Para que é isso?
Но для чего ему это делать?
E por que ele faria isso?
Дэс, а это для чего?
Des, o que é este botão?
Для чего все это... все это служит?
O que é que tudo isto faz...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]