English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чего он хотел

Чего он хотел Çeviri Portekizce

291 parallel translation
- Чего он хотел? Пожертвований?
- Queria um donativo?
Чего он хотел всю свою жизнь, или каким он стал?
Tudo o que ele quis toda a vida, ou tudo o que foi?
Чего он хотел?
Filhos?
Папа сказал тебе решать, идти мне или нет, ты же знаешь, чего он хотел на самом деле.
O Pa'deixou-a decidir se ia ou não. Mas sabe como ele se sente.
Нам следует выяснить, чего он хотел добиться этим нападением.
Temos de descobrir o que pretendia com este ataque.
Последнее, чего он хотел - быстрая смерть.
A ultima coisa que ele quer é uma morte rápida.
И рисковать уничтожением того, чего он хотел больше всего - ваших земель и собственности?
E arriscar-se a destruir o que ele mais desejava, as suas terras e posses?
Я знал чего он хотел. Никки хотел стать преемником.
Eu sabia o que ele queria e não queria meter-me nisso.
Вот, чего он хотел.
Era isso que ele estava a fazer.
Чего он хотел?
- O que queria?
Чего он хотел?
O que é que ele queria?
Мы дали ему то, чего он хотел.
Demos-lhe o que ele queria.
- Чего он хотел?
- O que é que ele queria?
Чего он хотел?
Que queria ele?
Чего он хотел?
Que queria ele...?
Вы с ним прямо подружились. Чего он хотел нав этот раз?
Vocês são bons amigos, o que é que ele queria desta vez?
Я видела, вы немедленно разобрались в ситуации, и поняли, чего он хотел.
Eu vi como imediatamente entendeu a situação e o que ele precisava.
Думаете, я вам вру? Я думаю, он просто боялся сказать вам, чего он хотел.
Acho que ele tinha medo de lhe dizer o que queria.
Чего он хотел?
O que queria ele?
Он продолжал задавать мне вопросы, а я понятия не имел, чего он хотел.
- Fartou-se de fazer-me perguntas...
Он мог сказать нам, откуда он пришёл, чего он хотел от Клер, зачем он её забрал.
Ele poderia ter nos contado de onde ele veio, o que ele queria com a Claire, por que ele a levou.
Мы с ним как-то всю ночь проговорили, он мне рассказал в деталях, чего он хотел бы - большие поминки, на которых люди бы повеселились, а не чтобы мы с сестрой стояли у гроба с дебильно-скорбным видом.
Uma noite estivemos a falar e ele disse exactamente o que queria... uma grande festa com as pessoas a divertirem-se, pare que nem eu nem minha irmã estivessemos a chorar no caixão.
Я делала всё, чего он хотел : костюмы, ролевые игры...
Fiz o que ele sempre quis : Disfarces, encenações.
- Все, чего он хотел, это немного достоинства.
- Ele só queria dignidade.
Вся его жизнь переменилась, потому что, вместо того чтобы уделять внимание тому, чего не хотел, чего боялся, чего желал избежать, Стал фокусироваться на том, чего он хотел.
A vida do Robert mudou porque ele deixou de concentrar-se naquilo que não queria ou que temia ou que queria evitar para passar a concentrar-se no que queria mesmo.
И чего же он хотел?
Mas por que? O que ele queria?
Чего он хотел?
O que ele queria?
Чего он хотел?
- O que queria ele?
Он спросил тебя, чего хотел Гаррет!
O que queria o Garret de ti? Já lhe disse!
- Чего он хотел?
- Ligaram do teu gabinete a dizer que ele anda há 3 dias atrás de ti. - O que é que ele quer?
А в третьих, Клиффорд мог сказать ему что-то, чего он знать не хотел.
E talvez o Romey lhe tenha dito uma coisa que não deve saber.
Он всего лишь хочет для Дэвида того же, чего всегда хотел ты.
- Ele quer o que tu queres.
С чего ты взял, что он хотел тебя увидеть?
O que te leva a pensar que ele vinha ter contigo?
Она как раз всплыла у сестры и ее парня. Он сам не знал, чего хотел.
Era o problema do homem da Querida.
Он делает то, что хотел его отец, пока его отец хочет чего-то другого.
Ele faz o que o pai disse que queria, enquanto o seu pai diz que quer outra coisa.
Чего бы он не хотел, он знает что мне это не понравится.
Compreendo. Seja o que for que quer de mim, sabe que não vou gostar.
Может, он и готов отправиться на тот свет, но пока он живет на Земле, есть то, без чего не хотел бы жить ни один мужчина.
Talvez esteja disposto a ir para o outro mundo... ... mas se ficar encalhado aqui na Terra... ... sei de uma coisa sem a qual nenhum homem gostaria de viver.
Чего бы ты не хотел от Ника, я - не он. Ник!
Seja o que queiras dele, enganaste-te na pessoa.
- ј хотел-то он чего?
- E o que é que ele queria?
Жаль, что никто не сказал, то, чего он хотел.
Foi pena ninguém ter dito ao irmão o que ele queria.
Всю жизнь он делал лишь то, чего хотел сам.
Ele sempre fez o que queria.
Но не своего уважения, чего он на самом деле хотел.
Mas não o teu respeito, que era o que ele queria.
- Он должен был. Он получил то, чего хотел.
- Teve que o fazer para ter o que queria.
Я позвонила ему и спросила, чего бы он хотел.
- Perguntei-lhe.
Чего он хотел?
Que era?
И тогда он добьётся, чего хотел.
E ele teria atingido o objectivo...
Чего это не объясняет, так это за что он хотел перед вами извиниться.
O que isto não explica, é porque é que ele lhe está a pedir desculpas.
Таким образом он хотел обвинить систему и добиться своей смертью чего-то большего и высшего, чем сама смерть.
Assim, podia inculpar o sistema e conseguir algo com a sua morte, para além do que a morte em si conseguiria.
Ты полжизни провел, делая то, чего он не хотел, Сэм.
Passaste a vida a fazer o que ele não queria.
Я стал объяснять ему, что он концентрировался на том, чего не хотел.
Eu comecei a mostrar-lhe que estava a concentrar-se naquilo que não queria.
Потому что он принял Конора до того, как он родился, а все чего хотел ты, это изменить его!
Porque ele aceitou o Conor ainda antes de ele nascer... e a única coisa que querias era mudá-lo!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]