English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чего он достиг

Чего он достиг Çeviri Portekizce

25 parallel translation
Когда я думаю о том, чего он достиг, я... Знаешь, я чувствую себя такой ленивой.
Quando penso naquilo que ele conseguiu, até me sinto preguiçosa.
То, кто они, кто их Президент и чего он достиг - это всё, что нужно знать.
Quem eles são... quem é o CEO e o que ele conseguiu, É tudo que precisas de saber.
Его потеря рядом с напоминанием о том, чего он достиг.
Sua perda ajudava a lembrar o que ele havia ganhado.
Я никогда не буду в состоянии соответствовать всему, чего он достиг.
Nunca serei capaz de chegar aos pés de tudo aquilo que ele conseguiu.
Смотри, чего он достиг
Vê o quanto alcançou...
Там, где сейчас твой брат, и, несомненно, уже хвастается тем, как покорил запад в одиночку. И тем, чего он достиг в одиночку.
Bem, é onde o teu irmão está agora, e não há dúvida de que já se está a gabar de como navegou para oeste, sozinho, e de tudo o que alcançou...
Нашел свой пусть в продаже недвижимости и... посмотрите чего он достиг.
Encontrou o caminho dele no comércio imobiliário e veja o que conseguiu.
"еперь, когда головоломка сложена, татуировка на руке" вана означает не то, что он потер € л, а то, чего он достиг.
Agora, o puzzle estava completo e a tatuagem no braço de Ivan já não era a marca do que faltava mas um símbolo do que tinha sido conquistado.
И это самое лучше, чего он достиг в нашем деле.
E isso foi a melhor coisa que ele fez pela nossa causa.
Они хотят знать, чего он достиг и кто знает об этом.
Eles querem saber aquilo que ele fez e quem sabia disso.
Каждую неделю мы проводим оценку класса, так называемый "Комитет убийц", чтобы каждый знал, чего он достиг.
Todas as semanas fazemos uma classificação da turma, carinhosamente conhecida como "Quadro da Morte", para todos saberem em que pé estão.
За два года единственное, чего он достиг, так это понравиться ей.
Está a manter-se puro para a noite de núpcias.
Я уже чего-то достиг, и он напомнил мне об этом, и сейчас я просто хочу делать то, что люблю делать, и хочу пойти по его стопам, понимаете?
Já fiz algo e ele lembrou-me disso. E agora, isto! Só quero fazer aquilo que adoro.
Но он угроза всему, чего я достиг.
Mas ameaça tudo o que construí.
А посмотри, чего он достиг.
Fleumático.
Тому, что он достиг чего-то.
Porque ele realizou alguma coisa.
Ты просто не поверишь чего он ещё достиг.
Olha, isso está longe do único feito dele.
Просто если человек мало чего добивается в реальной жизни, он может легко потеряться в виртуальном мире, где ему будет казаться, что он так многого достиг...
Se uma pessoa não se sentir realizada na vida real, perde-se no mundo virtual com facilidade, onde podem obter uma falsa sensação de realização.
Подожди, я думал, он достиг всего, чего добивался?
Pensei que ele tinha tomado aquele caminho, e depois saído.
- Я уверен, он хоть чего-то, но достиг. Мы можем возвращаться, Кавика?
Podemos voltar à praia, Kawika?
Но если Джонс - виновник этого, он достиг того, чего не умели мы с Белли.
Mas se o Jones causou isto, ele concebeu algo que eu e o Belly nunca conseguimos.
Змей из Эдема... Он явился, чтобы увидеть, чего достиг его сын.
Veio ver o que o filho tinha alcançado.
Он увидел чего достиг его сын.
Ele viu o que o filho tinha alcançado.
Очень. Но представьте, чего бы он достиг, если бы слушал внимательней.
Mas imagine o que teria alcançado se tivesse me ouvido.
И чего я в жизни достиг, чем бы он мог гордиться?
O que me viu ele conseguir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]