Довольно Çeviri Portekizce
13,316 parallel translation
Один из которых одет в довольно странном стиле.
Um dos quais está vestido num estilo levemente estranho.
Ну, ты знаешь, это, эм, это довольно редкое явление... но я уверен, можно найти сайт в интернете на эту тему.
Bem, estás a ver, é um... grupo pequeno e bem selectivo mas... tenho a certeza que eles têm um website.
Я имею в виду грубость этих существ. на самом деле довольно... душераздирающе.
Quer dizer, a rudeza destas criaturas é, realmente... de partir o coração.
Первобытные обладают вызываемой адреналином пиковой силой человека, но довольно плохим зрением.
Os "Primitivos" possuem uma força induzida pela adrenalina, mas, têm uma fraca visão.
Хм, список довольно короткий
É uma lista muito pequena.
Потому, что мы с Хейли сделали довольно тревожное открытие.
A Hayley e eu acabámos de fazer uma descoberta algo perturbadora.
Довольно глупо с твоей стороны было прийти сюда одной.
Foste muito tola em vir até aqui sozinha.
видеть его с ними всеми, это.. это довольно странно.
Mas observá-lo e ver como se integra com todos eles é muito estranho.
- Аврора де Мартель довольно маленькая, и в самом деле может проскальзывать сквозь щели, как злобный маленький сверчок но она не призрак.
A Aurora du Martel é franzina e capaz de se esgueirar por qualquer buraco, qual grilinho matreiro, mas não é nenhum fantasma.
И Ками довольно уязвима
E a Cami está muito vulnerável.
Это довольно эффективно, не правда ли?
É muito eficaz, não achas?
И да, у тебя коллекция сумасшедших фамильных реликвий среди которых есть и довольно классные, но...
E, sim, tens um legado familiar louco de que faz parte um monte de brinquedos fixes, mas...
И бессмертие моего брата кажется довольно хрупким
E a imortalidade do meu irmão parece subitamente muito frágil.
По-моему, это довольно жалко, видеть тебя, прибегнувшим к такому неудачному обольщению.
É patético ver-te recorrer a esta tentativa de sedução falhada.
Я задавал тебе довольно важные вопросы.
Fiz-te uma pergunta muito importante.
Довольно мощное заклинание аневризма.
É um feitiço muito potente de aneurisma.
У нас появится шанс остановить это, только если будем работать вместе, а иначе мы все умрем. Довольно!
- Não precisamos de ti, Doc.
Довольно много.
- Quase tudo.
Его вкусы изысканны... и довольно чрезмерны.
Os gostos dele são requintados e excessivos.
Его, кхм, работа довольно небрежна.
O trabalho deles é um pouco medíocre.
Ты довольно ясно расставила свои приоритеты.
Deixaste bem claras as tuas prioridades.
Конечно, у тебя довольно приличная закуска прямо здесь, так ведь?
Mas tens aqui um belo petisco, não tens?
Мне кажется, довольно не дурно.
É mesmo marado.
Довольно. Я вас проинформирую, но не здесь.
Vou pô-lo ao corrente de tudo, mas não aqui.
Довольно давно я перемещался во времени так, чтобы испытывать побочные эффекты.
Passou algum tempo desde que eu saltei no Tempo longe o suficiente para ter estes efeitos colaterais.
Звучит довольно-таки ужасно.
Isso soa bastante terrivel.
Я уверяю вас, моё агенство сделало все возможное. но дело в отношении вас было довольно простым, пуленепробиваемым.
Garanto que a minha firma fez todos os possíveis, mas o caso contra si era à prova de bala.
Было довольно просто обойти систему, учитывая, что я её создал.
Foi muito facil fazer contornar o sistema considerando que fui eu que o desenhei.
Нет, это довольно важно.
Não, mas é bastante pressionante.
Эта любовь делает вас довольно глупыми, не так ли?
Esta coisa do amor torna-nos um pouco estúpidos, não torna?
Довольно.
Sim. Assim sim.
Было довольно унизительно, как по мне.
Bastante condescendente, se me perguntares.
Довольно лениво.
Isso é um pouco preguiçoso.
Я, конечно не эксперт в стрит-арте ЛА, но это довольно весело...
Não sou um entendido na arte de rua de L.A., mas engraçado...
Это довольно умно.
Isso é bastante inteligente.
Ты знаешь... Это довольно забавно, не так ли?
Sabe... é bastante divertida, esta conversa sem sentido, não é?
Нет, я нахожу это довольно волнующим, на самом деле.
Não, não. Estou a achá-lo bastante emocionante, na verdade.
Это довольно хороший совет. Я знаю.
- Esse conselho até é decente.
И я слышал, что ты тоже довольно популярен у женщин.
E ouço que também estiveste muito activo com as mulheres.
Довольно заурядный, разве нет?
- Sim. Bastante mediano, não é?
Это довольно точно.
Isso é bastante preciso.
Да, пропроведник выглядел довольно разозленным.
Aqui, esta manhã. Sim, o padre parecia estar muito fulo.
Ну, его преступный список довольно обширен.
Bom, seu cadastro criminal é bastante extenso.
Это довольно изобличающе, Отец.
É bastante evidente, padre.
Это пахнет довольно вкусно.
- O cheiro está delicioso.
Ну, ты относишься ко всем этим Сатанинским штучкам довольно серьезно.
Tu levas toda essa coisa de Satanás bastante a sério.
Вы довольно похожи с ним.
Identificaste-te fortemente com esse homem.
Как я понимаю, вы задавали довольно агрессивные вопросы на ланче.
Soube que tem estado a perguntar algumas questões bastante invasivas num almoço.
Я довольно интересный.
Sou bastante excitante.
Тебе придется сделать что-то довольно экстраординарное, чтобы стереть все плохое.
Digo, terás que fazer uma coisa muito espectacular para te redimires disto.
Воу, это, эм... это довольно эмоционально.
Bem emotivo. Desculpa, meu.
довольно хорошо 103
довольно давно 69
довольно поздно 18
довольно далеко 16
довольно часто 43
довольно очевидно 26
довольно забавно 50
довольно честно 21
довольно много 86
довольно странно 89
довольно давно 69
довольно поздно 18
довольно далеко 16
довольно часто 43
довольно очевидно 26
довольно забавно 50
довольно честно 21
довольно много 86
довольно странно 89
довольно долго 56
довольно просто 37
довольно быстро 40
довольно скоро 39
довольно близко 34
довольно интересно 29
довольно умно 22
довольно плохо 25
довольно круто 51
довольно мило 43
довольно просто 37
довольно быстро 40
довольно скоро 39
довольно близко 34
довольно интересно 29
довольно умно 22
довольно плохо 25
довольно круто 51
довольно мило 43
довольно неплохо 133
довольно сильно 23
довольно сложно 20
довольно необычно 18
довольно справедливо 16
доволен 525
доволен теперь 17
довольна 254
довольны 168
довольно сильно 23
довольно сложно 20
довольно необычно 18
довольно справедливо 16
доволен 525
доволен теперь 17
довольна 254
довольны 168