Довольно близко Çeviri Portekizce
80 parallel translation
Где-то в лесу, довольно близко к реке,
No meio da floresta, muito perto do rio,
У меня была возможность наблюдать за вашими двойниками довольно близко.
Na verdade senhores, permitam-me destacar que eu tive uma oportunidade de observar as vossas contrapartes aqui, bem de perto.
Оно пройдет в пространстве Федерации довольно близко от нас.
Passará para o espaço da Federação, bastante perto de nós.
Конечно, Солт Лейк довольно близко.
Disse que tinha Salt Lake muito bem fechada.
Зная его, никогда не думал, что он способен воссоздать свой жизненный опыт. Но вот это - довольно близко.
Nunca o julguei capaz de recriar a experiência de o conhecer, mas isto assemelha-se muito.
- Они довольно близко.
- Quantos estão lá fora?
Ну, довольно близко.
Bem, quase.
- Довольно близко.
- Bem próximo do que querias.
- Это было довольно близко.
Parece ser muito perto.
С этим ты сможешь наблюдать за домом Пинсиотти... и частенько наслаждаться голой Мидж, довольно близко.
Com isto, podes ver para a casa dos Pinciotti e desfrutares frequentemente... De uma Midge nua, ao perto e pessoalmente.
Но довольно близко.
Mas é quase ela por ela.
Ну, для врача - это довольно близко.
Pois, é perto o suficiente para os médicos.
Тогда если полковник Шеппард предпримет что-нибудь на задании, вы будете довольно близко от меня, чтобы убить вас обоих.
Então se o Sheppard tentar algo, estarão bem perto de mim para que possa matá-los
Довольно близко к уху, Веснушка.
Isso foi perto demais da orelha.
Локоть, язык... довольно близко.
Cotovelo, língua... é parecido.
Да, и потом она появилась, и... Я не скажу, что это мечта. Но... довольно близко.
Era mesmo, até que a tive e, não digo que seja um sonho, mas é muito parecido.
Довольно близко, чтоб показать интерес к предмету но слишком далеко, чтоб я вас увидел и вовлек в разговор.
Suficientemente perto para mostrar interesse, mas longe o suficiente para que não vos veja nem faça perguntas.
О, вау, это было довольно близко.
Foi muito perto.
Довольно близко.
Foi perto o suficiente.
Но они довольно близко к нам по сравнению с большей частью Вселенной, которую мы никогда не увидим.
Mesmo assim ainda é perto, comparado com o que nunca veremos do Universo.
Да, я узнала его довольно близко.
Sim. Já o conheço bastante bem.
Довольно близко.
Suficientemente parecido.
Послушай, какого бы черта там ни было, это довольно близко, Сэл.
É ela. Olha, o que quer que seja, está muito perto, Sal.
Я бы сказал, что мы подобрались довольно близко.
Acho que devemos estar muito perto.
Мы довольно близко подружились с ним и Диди.
Ficamos a conhece-lo bem e à Deedee também.
Так что мы довольно близко.
Por isso, estamos pertinho.
Хотя, довольно близко.
Mas tem um bairro bonito.
Но довольно близко.
Não é metade do preço. Bem, mais ou menos.
Наши семьи в Пакистане довольно близко общаются.
Nossas famílias são amigas no Paquistão.
Довольно близко.
Eu vou estar...
И довольно близко...
Nos arredores de...
Довольно близко к очарованию.
Muito perto do adorável.
Да, это довольно близко.
Muito próximo daqui.
Мам, полиция подобралась довольно близко ко всему этому
Mãe, a polícia vai investigar bastante isto.
Она единственная, кто знает его довольно близко и лично.
É a única que o conhece a nível íntimo e pessoal.
Да, мы подобрались довольно близко к Мирабелле но он поумнел.
Bem, estivemos perto com a Mirabella, mas... foi mais esperto.
- Было довольно близко, да? Достаточно времени.
Esta foi por pouco.
Довольно близко.
Perto o suficiente.
Нет, довольно близко.
Não, vivem perto de mim.
Довольно близко.
- Confidente. Está quase.
Ясно. А ваш дом довольно близко и в то же время далеко, и мне он приглянулся.
Como a tua casa ficava perto e ao mesmo tempo longe, e eu gostava muito da fachada...
Довольно близко.
Foi por pouco.
Когда я установил визуальный контакт, я включил боковые камеры и подлетел так близко, что сделал довольно четкие снимки корабля.
Quando fiz contacto visual, eu liguei as câmaras das asas. Cheguei suficientemente perto para tirar algumas fotos bem claras.
Послушайте я знаком с Марго довольно близко.
Já sei, eu conheço a Margot muito bem.
У меня довольно неплохая поддержка в народе, но у меня даже близко нет таких денег.
Tenho uma boa organização de base, mas não tenho o dinheiro dele.
Сначала он пришел ко мне. Моя последняя встреча с твоей мамой Без сомнений оставила меня довольно близко к смерти,
O meu último encontro com a tua mãe, deixou-me, de facto, à beira da morte, mas o Tesla encontrou-me, ressuscitou-me,
Он был довольно близко. Извините.
Um momento...
Совсем неплохо, довольно близко.
- Bastante bom, bastante perto, ou poderias simplesmente dizer :
Довольно близко.
- Foi à tangente.
Кажется, довольно близко.
Diria que bastante perto.
Это довольно-таки близко.
Isto é perto.
близко 272
доволен 525
довольно хорошо 103
довольно давно 69
довольно 2206
доволен теперь 17
довольно поздно 18
довольно далеко 16
довольна 254
довольно часто 43
доволен 525
довольно хорошо 103
довольно давно 69
довольно 2206
доволен теперь 17
довольно поздно 18
довольно далеко 16
довольна 254
довольно часто 43