English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Довольно плохо

Довольно плохо Çeviri Portekizce

97 parallel translation
Из-за эмоционального напряжения и приступа кессонной болезни он в довольно плохой форме.
Com o esforço emocional e a embolia, ele está mal.
- Да. - И довольно плохо.
Foi tão desagradável.
Знаешь, у нас был довольно плохой разрыв отношений.
Sabes, acabámos muito mal.
Это - довольно плохой момент, хорошо?
Não é boa altura, está bem?
Латинский текст - это перевод с шумерского, и довольно плохой.
O Latim é traduzido de Sumério, e bastante mal.
Он разрезал его довольно плохо и оставил его для крыс.
Ele cortou-o bastante e deixou-o para as ratazanas.
Звучит довольно плохо, Гарольд.
A situação parece ser muito feia.
- Всё ещё довольно плохо.
- Ainda está muito mal.
Он в довольно плохой форме.
Ele está bastante mal.
Ну, а как насчет упрямого агента ФБР, довольно плохо знакомого с правилами.
Bem, e se for uma agente do FBI que não está familiar com as regras?
Ну, один довольно плохо. Ну, Вы понимаете... Вам нужно болше двух, так как у пареня доджны быть брат или сестра, так?
Um já e mau, mas achamos que precisamos de ter dois para o miúdo poder ter um irmao ou uma irma, certo?
Ну, я думаю, что телефонная связь в Китае будет довольно плохой.
Suponho que, na China, a recepção seja de fraca qualidade.
Я обращался с ним довольно плохо.
Te tratei muito mal.
Становится довольно плохо.
A coisa fica feia.
Блеф это ключевая часть игры в покер. Что довольно плохо, т.к. я не очень хорошо умею блефовать.
O bluff é uma parte essencial do póquer, o que é pena, porque não sou muito bom a fazer bluff.
я только что нашел вот это на одном из стендов с товаром и я могу добавить, что он был довольно плохо спрятан.
Acabei de encontrar isto numa das nossas prateleiras, e não muito bem escondido, se queres saber.
Было довольно плохо то, что он не хотел быть в чем-либо лучше Алекса.
Já era grave o fato de Roy não querer superar o pai em nada.
Что для меня звучит довольно плохо.
O que para mim parece ser muito mau.
Это было довольно плохо.
Foi bastante mau.
Врать мне, приводить сюда половину своего класса и громить квартиру довольно плохо.
Mentiste, metade da turma já é muito, mas a roubar a cerveja?
Как это будет выглядеть, если встречу назначу я? Довольно плохо, думаю.
Que imagem dará se eu ligar a pedir uma reunião?
Вышло довольно плохо.
- Foi o mesmo que deixá-los sozinhos. - Ela estava na casa de banho.
Все вместе это звучит довольно плохо.
Isto dito em voz alta, soa muito mal.
А сейчас я не хочу все усложнять, но выглядит это довольно плохо и без моих усилий.
Não quero tornar isto pior do que é, mas já parece bastante mal, sem qualquer ajuda minha.
Они всегда выглядели довольно плохо
Não sei. Estão sempre com péssimo aspecto.
В-всего лишь догадка, но думаю, что всё может быть довольно плохо.
Acho que pode piorar.
Ага, довольно плохо.
Sim, é grave.
Чувствую довольно плохо, должен сказать.
Sinto-me muito mal.
Закончилось довольно плохо.
Acabou muito mal.
Я слышал что некоторые из нгих говорили, и похоже, что дела идут довольно плохо.
Ouvi alguns deles a falar e pareceu-me que a situação era bastante feia.
Это довольно плохой ход.
Não é uma boa ideia.
" естно говор €, € довольно плохо понимаю в делах духовных.
A verdade é que, sou ignorante no que toca a assuntos espirituais.
Слушаете Винтерс, парень которого они похитили, он находится в довольно плохой форме.
Olhe, Winters, o tipo que eles sequestraram, ele está muito mal.
Оу, это выглядит довольно плохо.
Isto parece ser sério.
Получилось довольно не плохо, а?
Ficou bom, não?
не то, чтоб они были плохо, наоборот, они довольно хорошо сделаны.
Não é que estejam mal, até estão muito bem feitos...
Довольно не плохо.
Bastante bem.
Плохой персонаж - мистер Фьюри, довольно обычный, без особых талантов, но очевидно очень хорошо организован.
O mau é o Sr. Fúria. Normal, sem poderes especiais, mas muito organizado.
- Не плохо. - Довольно забавно.
- Interessante.
Да, довольно тяжело чувствовать себя настолько плохо.
Sim, era difícil sentir-me mal.
Довольно таки не плохой.
Complementar, devo adicionar.
Это вот... Это вот то, что я делаю, и... и делаю это довольно не плохо, так что...
É isto que eu faço, e eu...
Марк сказал, "Что если кто-то откроет дверь на лестницу " и увидит довольно серьезного человека, в темноте, держащего большую... нет, это плохо ". Значит так, слушайте.
O Mark disse :'Se alguém abrir a porta das escadas, e vir um homem muito sério a transportar equipamento pesado, não vai ser nada bom.'
Это плохо вообще-то, вы могли быть довольно привлекательным.
Isso é, na verdade, muito mau porque você poderia ficar muito bem.
Довольно не плохо.
Até que não é tão ruim.
- Довольно не плохо.
- Não era má.
Это достаточно плохо, спать с женатым мужчиной, но когда он является твоим боссом, это довольно жалко, верно?
- Pois. Já é mau dormir com homens casados, mas sendo o chefe, é ridículo.
Было довольно не плохо.
Apenas cheguei lá e falei de Arquitectura. - E foi óptimo.
- Довольно много, но мы плохо организованы.
- Somos bastantes, mas mal organizados.
- Довольно-таки плохо.
- Bastante grave.
Если честно я плохо это помню Но судя по всему я делал довольно забавные вещи
Não me lembro muito bem, mas aparentemente, fiz algumas palhaçadas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]