Довольно далеко Çeviri Portekizce
101 parallel translation
Он довольно далеко и очень уединён.
- Suficientemente longe... - E reservado * * * *
Кажется, эта стрела... довольно далеко находится от сердца.
Não sei se a flecha... está perto do coração, acho que não.
Довольно далеко.
Ainda vamos bem longe.
Это довольно далеко, но, я думаю, долетим.
Está bastante longe, mas chegaremos lá.
О, это довольно далеко.
É um longo caminho.
- Довольно далеко.
- Boa altura.
"Велосипедиста" показывали в кинотеатре неподалёку от нашего дома, Но он хотел, чтобы мы посмотрели его в "Республике", которая находилась довольно далеко.
O Ciclista estava em exibição num cinema perto de nossa casa, mas ele queria vê-lo no República, que ficava bastante longe de nossa casa.
- Довольно далеко.
- Para muito longe.
Ага, а я спросил : "Как далеко?" А ты сказала : "Довольно далеко".
Sim, e eu disse : "Até que ponto?" E você disse, "bem longe".
— 2 000 км — это ведь довольно далеко, правда?
- 2000 km é muito longe, não é?
Но до Айлворта довольно далеко, мистер Пуаро.
Mas olhe que é um esticão até Isleworth, Sr. Poirot.
Я так понимаю, пастушья хижина... довольно далеко от того места, где я нашел ее
Passei por um palheiro de um pastor, bastante longe do lago onde a encontrei.
Это довольно далеко.
Não é nada perto.
Это довольно далеко от Вавилон 5.
Isso deve ser muito longe da Babylon 5.
До поверхности еще довольно далеко.
Isso... Ainda e muito la em baixo.
Довольно далеко.
Estão longe.
И Энсон был за рулём. Я высунулся довольно далеко из окна.
O Anson ia a guiar e eu estava pendurado da janela.
Это довольно далеко.
Já foi longe demais.
Так далеко, что теперь сами зачинщики военных действий могут находиться довольно далеко от поля брани. Что порой мешает им понимать суть происходящего.
Tão longe que, quem provocava as lutas podia, doravante, manter-se afastado, o que não facilitava a compreensão das coisas...
Мы довольно далеко позади в этом пункте.
Estamos muito atrasados neste momento.
Довольно далеко. Но обычно они в чём-нибудь застревают.
- Podem ir muito longe, mas geralmente acertam em qualquer coisa e param.
Чайя действительно живет довольно далеко от ваших людей.
A Chaya vive muito longe do vosso povo.
Не знаю, мне кажется, всё зашло довольно далеко...
Penso que estou a ver isto a ir mais além.
Рак довольно далеко зашел.
Está muito avançado.
В смысле, мы ушли довольно далеко. Там ничего не было.
Quero dizer, estamos no meio do nada... não há nada nas imediações.
Нет, она отплыла довольно далеко.
Como disse, ela estava bem longe.
Надо сказать, что ты со своей командой довольно далеко забрались от своего района.
Devo dizer que parece que tu e a tua pandilha estão longe do vosso bairro.
Денвер довольно далеко.
Denver é bastante longe.
Денвер довольно далеко.
- Denver ainda é distante.
Довольно далеко.
Sentia-me longe.
Просто.. Яблоко упало довольно далеко от яблони, да?
Apenas... a maçã caiu muito longe da árvore, não foi?
У меня важная встреча, но она довольно далеко, так что меня может не быть день или два. Я хотел, чтобы ты знал.
É uma reunião muito importante, mas é muito longe daqui, então talvez só volte daqui a um ou dois dias, e eu queria que tu soubesses isso.
Так что некоторым приходится парковаться довольно далеко, а потом идти пешком до работы.
E alguns têm que estacionar bem longe. E têm de andar muito até ao escritório.
Я подумала, что она могла бы заинтересоваться им. Так, я продолжала разговаривать с ним, и притворялась ею дальше и зашла довольно далеко.
Pensei que ela pudesse estar interessada nele, então falei com ele, fingi ser ela e conversamos um pouco.
Не кажется, что тебя довольно далеко занесло?
Não achas que estás longe de casa?
Они все довольно далеко.
Estão todas demasiado longe.
Не знаю, мы довольно далеко от дома.
Estamos muito longe de casa, não sei.
Довольно далеко от дома, а, Голливуд?
Estás muito longe de casa, Hollywood?
Твои глаза... Они довольно далеко друг от друга...
O seus olhos são estrábicos.
Форт Смит довольно далеко Ла Биф.
Fort Smith está bem longe, LaBoeuf.
Довольно далеко от проторенных путей.
Era bastante longe dos caminhos.
Ехать довольно далеко, так что я заеду за вами около шести.
A viagem é longa, por isso, venho buscá-la por volta das 18h00.
Ты уже довольно далеко забралась.
Estás muito empenhada nisso.
Ну, должно быть мы уже довольно далеко на севере.
Bem, nós devemos estar bem longe do Norte ainda.
Но довольно скоро мы сможем расширить этот поиск на огромные расстояния, так далеко в пространство, что мы увидим то время, когда галактики и их структуры только начинали формироваться.
Mas em breve, seremos capazes de estender esta busca, para distâncias enormes, tão longe no espaço que estaremos a olhar, para o tempo passado, no qual as galáxias e as suas estruturas, foram pela primeira vez formadas.
- Довольно далеко.
- Muito longe.
Кольцо было довольно маленьким, чувак. Когда я видел его, я думал, что Донна очень очень далеко.
O anel era bem pequeno, meu.Sempre que o via, parecia que a Donna estava muito longe.
И мы довольно быстро отплыли далеко от берега. Он перестал крутить педали.
Antes de ele dar por isso, estávamos muito longe da costa e ele parou de pedalar.
Довольно близко, чтоб показать интерес к предмету но слишком далеко, чтоб я вас увидел и вовлек в разговор.
Suficientemente perto para mostrar interesse, mas longe o suficiente para que não vos veja nem faça perguntas.
И я все еще стою здесь И Ты находешься очень далеко? Чье-то проживание довольно хорошее.
Parecem estar a dar-se muito bem.
Она имеет преимущества перед кротовыми норами в том, что не провоцирует парадоксы, к тому же не уничтожит саму себя в мгновение ока из-за обратной связи, но и она довольно опасна, это длинная дорога, и она не перенесет нас в будущее далеко.
Ele tem vantagens sobre os buracos de vermes, pois não provocam paradoxos, além de não destruir-se em um raio de luz ou feedback. Mas é muito perigoso, é um longo caminho adiante... e não nos leva muito adiante no futuro.
далеко еще 61
далеко ещё 36
далеко 544
далеко не уходи 16
далековато 57
далеко от дома 29
далеко пойдешь 17
далеко отсюда 86
доволен 525
довольно хорошо 103
далеко ещё 36
далеко 544
далеко не уходи 16
далековато 57
далеко от дома 29
далеко пойдешь 17
далеко отсюда 86
доволен 525
довольно хорошо 103
довольно давно 69
довольно 2206
доволен теперь 17
довольна 254
довольно поздно 18
довольны 168
довольно часто 43
довольно очевидно 26
довольно забавно 50
довольно честно 21
довольно 2206
доволен теперь 17
довольна 254
довольно поздно 18
довольны 168
довольно часто 43
довольно очевидно 26
довольно забавно 50
довольно честно 21