English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Довольно странно

Довольно странно Çeviri Portekizce

173 parallel translation
Я являюсь членом довольно странной группы под названием "Отряд 316".
Pertenço a um grupo invulgar, a Força 316.
Довольно странно, однако... я тоже.
Estranho, mas,... eu também sabia.
Ты довольно странно ведешь себя для полицейского.
És muito esquisito para um polícia.
Нет, это довольно странно, но постройка поля была еще хуже.
Não é nada. É um pouco estranho, mas construir o campo foi pior.
Выглядит довольно странно. Он только что отъехал.
Com um ar estranho, estava a sair quando cheguei.
- Да, это довольно странно. Она взяла мою машину, не сказав ни слова.
Sim, é estranho, ela levou o meu carro sem dizer uma palavra.
Я заметила, в церкви жених с невестой не целовались. Довольно странно.
Reparei que os noivos não se beijaram na igreja, o que ê estranho.
Довольно странно, но все эти фильмы были рекордсменами по кассовому сбору, кроме одного...
Todos estes filmes foram êxitos de bilheteira, excepto um.
- Довольно странно, но это так.
- Por incrível que pareça.
Возможно, я выгляжу довольно странно, но мой рассудок совершенно ясен.
Posso parecer estranho, mas minha mente está sã.
И ведёт себя довольно странно.
Está muito esquisito.
Это уже подтверждено. Но довольно странно, что его любимая собака, Боб, находится в полиции.
Curiosamente, o seu cão Bob está na posse da Polícia.
Довольно странно будет не ходить на работу какое-то время.
Vai ser esquisito, não ter emprego, por uns tempos.
Но это было довольно странно.
Mas é bastante estranho.
Охранять богатых людей бесплатно, это довольно странно, не находишь?
Acho esquisito vigiar gente rica de graça.
- Но, что довольно странно, она паникует перед лицом овсяных хлопьев.
Mas, estranhamente, entra em pânico na presença de cereais.
Это довольно странно, тебе не кажется?
Bem, é um bocado estranho, não é?
В начале 18 века в Англии возникла новая секта, и, что довольно странно, рядом с Стоунхеджем.
No princípio do século XVIII, surgiu um novo culto em Inglaterra. Curiosamente ao pé de Stonehenge.
Довольно странно.
Foi bastante estranho.
Это довольно странно - ходить по округе, когда всё указывает на то что я должен быть мертв.
É estranho andar por aí quando cada prova existente indica que devia estar morto.
В последнее время Икуко вела себя довольно странно.
Parece que ultimamente, a Ikuko se tem portado de forma estranha.
Например, я выяснила, что твое усыновление было совершено в метрополисской "Объединенной Благотворительной Организации". ... но тут довольно странно. Они работали только 6 месяцев и пока я могу сказать, что твое усыновление было единственным, которое они организовали.
Descobri que a tua adopção foi feita pela Caridades Unidas de Metropolis, mas o que é estranho é que estiveram abertos seis meses e a tua adopção foi a única de que trataram.
Продвигается. Хотя это довольно странно, писать английскую историю, разворачивающуюся в Лондоне, живя в таком доме в такую погоду.
Embora, deva dizer que é bastante estranho... escrever uma história tipicamente inglesa passada em Londres... estando aqui nesta casa com um tempo tão espectacular.
Это довольно странно.
Isso iria parecer estranho.
Но всё закончилось довольно странно.
A coisa acabou de forma estranha.
Что было довольно странно, так как мы были мало знакомы.
- Antes surpreendente. Porque não os conheciamos assim tão bem.
Да, ты ведешь себя довольно странно.
- Estás muito esquisito.
Мне вообще вся эта операция кажется довольно странной.
Eu achei toda esta operação estranha.
"Отчаяние - это путь наименьшего сопротивления". Довольно странно, да?
"O desespero é o caminho de menor resistência." Era estranho, não era?
Это довольно странно.
E eu queria que ele vá para casa.
Довольно странно было.
Era... estranho.
Довольно странно, никто из соседей, казалось, не заметил, что они уезжают.
Por mais estranho que pareça, ninguém reparou que eles iam partir.
Но, мистер Монк, признайтесь, это выглядит довольно странно.
Mas, Sr. Monk, tem que admitir que isto é mau.
Довольно странно, вы не находите?
Bom, é muito estranho.
Убили дизайнера, довольно странно, вы не находите?
A morte da decoradora é muito estranha.
Довольно странно, вы не находите?
É tão estranho!
Это было довольно странно.
- Senti-me estranho quando o comprei.
Довольно странно, да?
É muito estranho, não é?
Довольно странно!
Que estranho!
Ага, ты вел себя довольно странно, и я вместо нее дала тебе кассету с записью выпускного Теда.
Estavas a ficar tão estranho, que te dei a cassete de Graduação do Ted.
В смысле, вы канзасская версия Кена и Барби Хотя они и разошлись, очевидно, что довольно странно
Quero dizer, vocês são a versão Kansas do Ken e da Barbie, excepto que aparentemente eles acabaram, o que é realmente meio estranho.
- Довольно странно.
- Isto é estranho.
Это довольно странно.
Está a ficar estranho.
Это довольно странно.
Bem, isso é estranho.
Довольно странно, если тебе добавить скобы и платье, то ты это будет выглядеть точно как моё свидание на выпускном.
Cuidado lá fora. Por estranho que pareça, se juntares um servente e um vestido, ficas bastante parecido com o meu par da formatura.
Это довольно странно.
É um pouco assustador.
Это все довольно странно.
Têm andado estranhas.
Это довольно странно.
- Não acha estranho?
Его присутствие здесь довольно странно.
E uma bela peça.
Странно довольно таки.
Que esquisito!
Он ничего не сказал... Что странно, потому что обычно он довольно разговорчив.
Ele não disse nada... o que é estranho, porque ele geralmente é muito conversador.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]