English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Довольно поздно

Довольно поздно Çeviri Portekizce

70 parallel translation
- Уже довольно поздно.
- Está a fazer-se tarde.
Уже довольно поздно, Баррет.
Não está tarde para você, Barrett?
- Я понимаю, сейчас довольно поздно...
Sei que já é tarde, mas...
О, я не знаю, мужик... Довольно поздно...
Não sei pá, é muito tarde.
Уже... довольно поздно, миссис Бонд.
Está... a ficar tarde, Sra. Bond.
Но к тому времени, когда мы с твоей матерью оставили всякую надежду произвести на свет наследника, было довольно поздно откладывать сбережения.
Quando a sua mãe e eu desistimos de tentar ter um herdeiro, era tarde para economizarmos.
Мои успехи пришли довольно поздно, я знаю.
Cheguei tarde de mais para isso, eu sei.
Уже довольно поздно!
É muito tarde!
Вообще-то довольно поздно или очень рано, зависит от того, с какой стороны на это смотреть.
Ou é muito tarde, ou muito cedo. Depende do ponto de vista.
Довольно поздно для звонка.
É uma hora estranha para estar a telefonar. Escute.
" Родной, вернусь довольно поздно.
Querido, venho um pouco tarde.
Довольно поздно.
Não sei. Era muito tarde.
Ведь уже довольно поздно.
É muito tarde, pá.
Мадам, уже довольно поздно. Я думаю, что крупье пора вернуться в Париж.
É bastante tarde, não será hora de eles voltarem para Paris?
Было уже довольно поздно.
Já era noite feita.
Уже довольно поздно.
Já é bastante tarde.
Ну ладно, уже довольно поздно.
Bem, está a ficar tarde.
К тому же, уже довольно поздно.
E mais, está a ficar tarde.
- Я так полагаю. Уже довольно поздно.
Eu diria que sim, já é bem tarde.
Ладно, уже довольно поздно.
Bem, está a ficar tarde.
Да, хорошо, только, у них будет там еда, и все вероятно закончится довольно поздно.
Sim, quer dizer, eles vão ter comida lá e eu devo chegar tarde.
Хотя, уже довольно поздно, немного переборщат с вином и...
Apesar de que, tarde da noite, com vinho demais...
Не хочу быть занудой, но уже довольно поздно.
Detesto ser um desmancha-prazeres, mas está a ficar tarde.
Сейчас довольно поздно.
É muito tarde.
Мы скорее всего перехватим ужин после, поэтому будем дома довольно поздно.
Nós vamos comer depois então voltaremos mais tarde.
Да, думаю, ты права. Уже довольно поздно.
Tens razão, já é tarde.
Ваша честь, уже довольно поздно.
Meritíssima, está tarde.
О, уже и в самом деле довольно поздно.
Já é mesmo muito tarde.
Мистер Вазири Уже довольно поздно
Sr. Vaziri... ficou até muito tarde.
Уже довольно поздно.
Está a ficar tarde.
Знаешь, уже довольно поздно.
Porque não passamos aqui a noite?
Лора, если вам что-нибудь понадобится - я сама начала снова довольно поздно.
E Laura, se você precisar de alguma coisa... Eu comecei de novo um pouco mais tarde.
Уже довольно поздно.
É muito tarde, na verdade.
Ты вернулся довольно поздно, для школьного вечера.
Chegaste muito tarde da escola nocturna.
После презентации доктора Познера она осталась на вопросы-ответы, что закончилось довольно поздно, потом она ушла.
Após a palestra do Dr. Posner, ela ficou para as perguntas, que acabou tarde e depois saiu.
Уже довольно поздно, не так ли?
Está a ficar tarde.
Вчера он пришел довольно поздно.
Chegou tarde ontem, e disse que o voo se tinha atrasado.
Мы вчера довольно поздно вернулись, пытались найти пропавшего миллиардера.
Fiquei preocupado. Ficamos até tarde a tentar localizar um bilionário desaparecido.
Ты явился довольно поздно, еще много дел.
Chegaste um pouco tarde e há muito a fazer.
Нет, мы приедем вечером, только, наверное, довольно поздно. Хорошо.
Não, devemos chegar esta noite, mas provavelmente muito tarde.
Уже довольно поздно. Нужно проверить, как там Ария.
É melhor ir saber da Aria.
Я вчера снова виделась с Хавьером, и мы... Вернулись довольно поздно.
Estava com o Javier outra vez noite passada e nós... fomos dormir muito tarde.
По большей части - довольно поздно вечером.
Na maioria das vezes, bastante tarde.
Ох, не знаю, Питер, уже довольно поздно.
Não sei, Peter, está a ficar um pouco tarde.
Уже довольно поздно.
É bastante tarde.
Разве она не в своей комнате? Уже довольно поздно.
Ela me chama.
Уже довольно поздно...
- De maneira nenhuma.
Было уже довольно поздно.
Já era tão tarde!
Но, наверное, довольно поздно.
- Mas deve ser tarde.
Кроме того этот ресторан довольно далеко, поэтому мы можем быть поздно.
O restaurante fica longe daqui, por isso, devemos chegar tarde.
Уже довольно поздно, я тоже пойду. Оливер.
É tarde, eu também vou.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]