English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Дорога

Дорога Çeviri Portekizce

2,441 parallel translation
Эта дорога ведет к докам.
Aquela estrada vai para as docas.
Эта дорога - единственный путь из гавани.
Esta é a única saída da marina.
Меня доконает когда-нибудь эта дорога на край земли.
Aquela viagem até ao fim do mundo dá cabo de mim!
- Бандитская дорога.
- Bandit's Alley.
"Жизнь, пускай полная страданий, все же дорога мне, и я буду ее защищать."
"Vida..." "embora possa ser apenas uma sucessão de tristezas," "eu prezo-a..."
Новая, дорогая и очень мне дорога. Хочу оседлать сучку.
Novo, caro e muito valioso para mim.
Нации нужна эта железная дорога.
A nação quer este caminho-de-ferro.
Потому что, еще ни одна бостонская команда не смогла увезти победу из Нью-Йорка, когда дорога ведет через Нью-Йорк.
Porque nenhuma equipa de Boston fica invencível quando a estrada passa por Nova Iorque.
У тебя есть монорельсовая дорога!
Tem uma linha de comboio!
Знаешь, а обратная дорога вниз по горе у нас не займёт много времени.
Vamos demorar a descer a montanha, com este tempo.
- Екатерина! Для тех, кто не знает Карла Бакстар это новый вице-президент! И насчёт вопроса, как долго будет закрыта дорога - я понятия не имею...
Para quem está lá atrás, a Carla Baxter, a nova V.P perguntou quanto tempo as estradas vão estar encerradas.
Железная дорога.
Os caminhos de ferro.
Железная дорога.
estação de metro.
Ну, недалеко от водохранилища рядом с каньоном Диллера есть подъездная дорога.
Bem, há uma estrada de acesso por cima da bacia do rio perto de Diller Canyon.
Только одна дорога, та на которой была Кесси.
O único acesso é pela estrada que a Cassie estava.
Отсюда есть еще дорога?
Tem alguma saída pelas traseiras?
Дорога идет прямо по этому холму.
Há uma estrada acima desta colina.
Повтори-ка, откуда идет эта дорога?
- Donde vem esta estrada?
Эта дорога печально известна как пункт перевозки наркотиков, торговли людьми, да вообще транзит чего-угодно.
Esta estrada é conhecida pelo tráfico de drogas, de seres humanos, todos os tipos de tráfico.
- Ник, тут дорога. - Что такое?
- Nick, aí é a estrada.
Кажется, дорога до дома агронома займет больше времени.
Na verdade, vai ficar algum tempo na casa do agrónomo.
Это была долгая и нелегкая дорога.
Tem sido um longo caminho e uma luta árdua...
Терпением устлана дорога к мудрости, Моргана.
A Paciência é o degrau da sabedoria, Morgana.
Не близка дорога сюда, чтобы снова читать мне лекции.
É uma longa viagem para vires aqui e dares-me outro sermão.
Ты же знаешь, как ты мне дорога?
- Sabes que me preocupo contigo.
Ты правда мне дорога, и может мне не стоит говорить, но ты должна знать. Что?
Não sei se devia contar-te isto, mas acho que tens de saber.
Знаешь, как понять, что это не дорога?
Sabes quando não é uma estrada?
Что, прости? "Тёмная Дорога"?
A Estrada Negra?
Ещё эта дорога служит для ночных встреч родителей с детьми.
É também a estrada onde alguns pais, secretamente, encontram os seus filhos durante a noite.
Где дорога?
- Onde é que fica a estrada?
Насколько я помню, дорога в паре миль к северу отсюда.
Pelo que me lembro, a estrada fica a alguns quilómetros a norte. - Por ali, pelas árvores.
Дорога к Верхнему Ист-Сайду в это время - просто безумие. Нужно идти. Но мы забежали сюда, чтобы показаться Эрлу.
Vamos, chegar ao Upper East Side do Brooklyn a esta hora é uma loucura.
И это дорога, которой я каждый вечер иду домой.
E esta é a forma como vou para casa todas as noites.
Я думаю, эта дорога наверное самая широкая из всех...
Acredito que esta via seja o itinerário mais sábio.
Понял, длинная дорога.
Muito bem, é uma viagem longa.
Скатертью дорога.
Tem uma boa viagem.
По объездным дорогам не проехать, а в Тэйбор Хайтс дорога заказана.
Não há como passar pela estrada e Tabor Heights está bloqueada.
Деревья как укрытие, дорога для отхода.
Árvores para encobrir, dá para fugir pela estrada.
Во-первых, это больше не моя дорога, и она стоит значительно больше миллиона долларов.
Primeiro, não é a minha estrada, e custa bem mais que 1 milhão de dólares.
Если мы чему и научились, так это тому, что дорога возмездия непредсказуема и полна неожиданных объездов.
Se aprendemos algo, é que o caminho da vingança é imprevisível, e cheio de desvios traiçoeiros.
Проселочная дорога около Малаков Диггинс.
Área rural perto de Malakoff Diggins.
Одна-единственная дорога.
Apenas uma estrada, uma estrada de saída.
Ты же знаешь, та дорога небезопасна. Я знаю.
Sabes que aquela estrada não é segura.
- Где дорога?
Onde fica a estrada?
Дорога размыта.
A estrada está com muita lama.
Дорога была очищена.
A entrada está limpa.
Мне она тоже дорога, Огги.
Também me preocupo com ela, Auggie.
Майкл, у меня есть идея. В пристань Копперфилд идет одна дорога.
Michael, tenho uma ideia.
Куда ведет эта дорога?
- Onde vai ter esta estrada?
Просто следите, чтобы дорога была заблокирована.
Basta manter a estrada bloqueada.
Господа... Дорога в г. Тикрит. Ирак.
Senhores, estamos a entrar em Tikrit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]