Дорогие Çeviri Portekizce
1,180 parallel translation
Мои дорогие американцы, я благодарю милосердного Бога... и я уверен, что каждый из вас... будет благодарен Высшей Силе... как бы мы не называли ту власть... которая держит в руках этот мир.
Meus compatriotas, agradeço a um Deus misericordioso... e tenho certeza de que todos... agradecerão ao Ser Supremo... seja como for que O concebamos, pois a paz está próxima.
Мои дорогие американцы, я благодарю милосердного Бога... и я уверен, что каждый из вас будет благодарен Высшей Силе... как бы мы не называли ту власть... которая держит в руках этот мир.
Meus compatriotas, agradeço a um Deus misericordioso... e tenho certeza de que todos agradecerão ao Ser Supremo... seja como for que O concebamos... pois, a paz está próxima.
Дорогие друзья, почему вы так забеспокоились?
Meus amigos, porquê a agitação?
Дорогие братья....
Caros irmãos...
- Почему вы курите их? - Мы выглядим хорошо, делая это. Они дорогие и люди знают это.
Eu reagi exageradamente, mas havia um contexto.
Дорогие граждане Земли уважаемые гости я пришла к вам сегодня, чтобы почтить память тех кто принимал участие в этой последней битве.
Caros cidadãos da Terra... honrados convidados... eu vim até vocês hoje para comemorar aqueles... que tomaram parte da recente luta.
Знаешь, это очень дорогие куртки.
Sabes, são casacos muito caros.
Спасибо за зажигалки, дорогие.
Obrigada pelas luzes, querido.
Дорогие сограждане, для Кардассии наступили великие времена.
Caros cidadãos, são ótimos tempos para Cardássia.
"Дорогие мистер и миссис Боуден."
"Caros Mr. e Mrs. Bowden."
Рад был познакомиться, дорогие гости.
Foi um prazer conhecê-los.
Прощайте, дорогие
ADEUS QUERIDA
Поднимайтесь, дорогие мои!
Vamos, para dentro!
Дорогие возлюбленные, мы собрались здесь, чтобы заключить союз и связать мужчину и женщину священными узами брака.
Caros amigos. Estamos aqui reunidos para celebrar a união sagrada... deste homem e desta mulher em matrimónio.
Я вкладываю 1000 $ и получаю поездку в Венецию... дорогие украшения... богатого мужа, и часть его состояния после развода.
Apostaria aqueles mil dólares numa viagem a Veneza, numa bela peça de joalharia, num marido rico, seguido de um divórcio ainda mais rico.
"Преданный сын Отечества." "Дорогие нацисты."
"Filho leal da Pátria." "Queridos Nazis."
Так наши дорогие друзья, немцы и половина немецкой армии разрывали гетто на части из-за радио, которое даже не существует?
Então os nossos queridos amigos alemães e metade do exército alemão estiveram a virar o gueto do avesso por causa de um rádio que nem sequer existe?
Там дорогие вещи.
Tem lá coisas de muito valor.
Мои дорогие папа и мама, я хочу сделать обьявление.
Minha querida mãe e pai, tenho uma informação a dar.
Дорогие товарищи, мне была предоставлена честь сказать речь от имени награжденных.
Meus caros camaradas, foi-me dada a honra de falar em nome dos que, entre nós, foram condecorados neste dia especial, o aniversário do Camarada Estaline.
Покупать дорогие яхты?
- Comprar barcos à vela caros?
- Дорогие сограждане... наш северный сосед нанес нам последнее из оскорблений.
Companheiros americanos os nossos vizinhos do norte abusaram de nós pela última vez!
"Дорогие Джош и Эрин."
"Querido Josh e Erin."
Я начал покупать действительно дорогие игрушки.
Comecei a comprar brinquedos caros.
" Дорогие моя Радость и Дымка.
" Queridas Agrado e Huma.
Дорогие евреи, я люблю вас.
Queridos Judeus, amo-vos.
Собирайтесь, дорогие мои.
Vão, queridos.
Привет, дорогие.
Olá, queridos.
ты заслужила большой дом и дорогие вещи.
Tu mereces uma casa grande e coisas giras.
" Дорогие неудачники, неужели вы думаете, что я спрятала бы подарки под диван?
" Falhados, acham mesmo que eu esconderia prendas debaixo do sofá?
Дорогие драгоценности?
! As jóias boas?
Дорогие Американцы.
Amigos Americanos.
Дорогие орешки.
Uau! Isto é uma noz bem inflacionada.
Это очень дорогие вещи, и мне нужно, чтобы их почистили.
São lençóis caros e preciso deles limpos.
- Дорогие деликатесы. - Джек Дэниэлс.
- Jack Daniels.
Всё, дорогие мои, праздник окончен.
Muito bem, gente. Vamos. A festa acabou.
Мои дорогие братья, когда вы умрете ваша территория присоединится к общей коллективной.
Meus queridos irmãos, quando morrerem o vosso território será um colectivo.
Посмотри. Я не буду покупать ему дорогие вещи.
Não vou comprar coisas caras para ti.
Не могу покупать ему дорогие вещи.
- Não lhe posso dar coisas caras.
- Я понимаю, рыбки у вас дорогие.
- Eu sei. Eles são inashiki koi.
Деньги родителей, дорогие вещи.
Muito dinheiro, tudo é caro.
Привет дорогие!
Olá, querida.
Дорогие возлюбленные...
Queridos irmãos... Queridos irmãos... estamos aqui reunidos neste belo dia para unir o Dr. Robert Banks...
Мы собрались здесь, в этот прекрасный день... чтобы соединить сердца доктора Роберта Бэнкса... Дорогие возлюбленные... Мы собрались здесь, в этот прекрасный день... чтобы соединить сердца доктора Роберта Бэнкса и Дэборы Бёрнс...
Queridos irmãos... estamos aqui reunidos neste belo dia para unir... pelos laços do matrimónio.
Дорогие Энтони и Козима, моя семья дарит вам это стихотворение, дабы вы не забывали наш язык и нашу землю.
Caros Anthony e Cosima, a minha família oferece-vos este poema, para lembrarem a vossa língua e a vossa terra.
"Дорогие коллеги, сегодня мы собрались здесь, чтобы утвердить строительство маленького незапланированного здания прямо напротив аэропорта"
"Queridos colegas, estamos aqui hoje para aprovar um pequeno edifício não-autorizado, mesmo em frente ao aeroporto."
Следующий проект назывался "Мнемо". Технология, которая дала людям возможность заново пережить самые дорогие воспоминания.
O próximo projecto dos Taelons foi chamado de MNEME, uma tecnologia que nos permitiu reviver as nossas mais preciosas memórias.
Предполагалось, что она даст людям возможность вновь пережить самые дорогие воспоминания.
Pelo menos foi supostamente um modo das pessoas re-experimentarem as suas memórias mais sagradas.
Да они и дорогие очень.
São muito caras.
Мне нужно сделать новые снимки для портфолио, а они очень дорогие.
Preciso de tirar fotografias novas e elas são muitíssimo caras.
Ах да, и ещё я хочу... кожанные штаны, они очень дорогие, и ещё я хочу стать когда-нибудь очень хорошей подругой Мадонны.
Também quero umas calças de cabedal caras.
дорогие гости 37
дорогие друзья 138
дорогие мои 107
дорогие мама и папа 24
дорогие коллеги 16
дорогие братья 16
дорогие возлюбленные 37
дорогие сограждане 27
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогие друзья 138
дорогие мои 107
дорогие мама и папа 24
дорогие коллеги 16
дорогие братья 16
дорогие возлюбленные 37
дорогие сограждане 27
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
дорога 292
дорогая сестра 43
дорогая моя 265
дорогой брат 37
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
дорога 292
дорогая сестра 43
дорогая моя 265
дорогой брат 37
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорогая мадам 37
дорого 111
дорогая леди 24
дорогой сэр 33
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой доктор 18
дорогой мальчик 44
дорого 111
дорогая леди 24
дорогой сэр 33
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой доктор 18
дорогой мальчик 44