Дороги Çeviri Portekizce
5,325 parallel translation
Но он лишь перешел на другую сторону дороги и продолжил идти.
Mas ele passou para o outro lado da estrada e prosseguiu.
- С дороги! - Ладно, сэр, пожалуйста не убивайте меня.
Tudo bem, Sr., por favor, não me mate.
Они очень дороги мне... но дай я покажу тебе, на что похоже исправление прошлого.
Elas são muito preciosas para mim, mas deixe-me mostrar como se corrige o passado.
— Уйдите с дороги. — Вы правда этого хотите?
- É mesmo isto que quer?
Уйди с дороги, мудачина!
- Sai da estrada, punheteiro.
Ты стоишь посреди дороги.
Está no meio da estrada.
– увидел на краю дороги пачку документов на недвижимость и бухгалтерскую книгу, которые, как я понимаю, принадлежат тебе.
Um monte de escrituras e um livro-razão que penso pertencerem-te.
Есть только две дороги в Мейпл и назад.
Só há duas estradas para entrar e sair de Maple.
– увидел на краю дороги пачку документов на недвижимость, которые, как я понимаю, принадлежат тебе.
Uma pilha de escrituras imobiliárias e um livro fiscal que penso pertencer-lhe.
Эй, ты тупой сэндвич, уйди с дороги.
Sai da estrada, sua sandes parva!
Прочь с дороги!
Sai-me da frente!
Но помоги мне, или уйди с дороги.
Mas ajude-me ou saia-me da frente.
Они дороги и требуют времени.
São dispendiosas e requerem tempo.
Мелани, как только ты подпишешь признание, дороги назад не будет.
Melanie, assim que assine uma confissão, não há como voltar atrás.
Да, некоторые воспоминания нам дороги... и нужно за них цепляться.
Sim, algumas memórias são preciosas... e precisamos de as preservar.
Мотоциклиста сбили и бросили. Неизвестно сколько он истекал кровью на обочине дороги.
Acidente com um motociclista, não sei quanto tempo ele esteve a perder sangue no local.
Она не доехала до дороги.
Ela nunca tenha chegado ao fim da rua.
Если Сильвия уехала в этом направлении, и хозяйка дома появилась минут пять спустя, не встретив ее, ее машина должна была съехать с дороги где-то... Тут.
Se a Sylvia foi por este caminho e a proprietária apareceu cinco minutos depois, sem ter passado por ela, o carro dela deve ter saído da estrada algures... por aqui.
Он похитил ее, вынудил съехать с дороги.
Raptou-a e forçou-a a sair da estrada.
Все любят говорить о своих детях. И ещё они безумно дороги нам.
Toda a gente gosta de falar sobre os seus filhos e no quanto eles gastam.
Уйди с дороги, старушка.
- Sai da frente, velha.
Почему они тебе так дороги?
Porque te preocupas tanto com eles?
Она не видала дороги лет двадцать.
Acho que pifou há pelo menos vinte anos.
Уйдите с дороги.
- Saia da frente.
С дороги.
Saiam da frente!
- С дороги. Ты уволен.
Estás despedido.
С дороги!
Saiam da frente!
Потом он быстро выходит, догоняет своих у красного и держится западной стороны дороги.
Ele sai, apanha a equipa dele no vermelho que vai estar no lado oeste da estrada.
Шум может увести стадо с дороги.
O barulho pode atrair o bando para fora da estrada.
Этот шум уведёт стадо с дороги, и тогда у нас серьёзные проблемы.
Este barulho vai afastá-los da estrada e vamos ficar com sérios problemas.
Уводит заднюю половину с дороги.
Está a tirar da estrada a metade de trás.
Пятью неделями ранее Нам нужно сойти с дороги.
Precisamos de sair da estrada.
Найдём место, где нас не будет видно с дороги и разобьём лагерь.
Encontra um local onde não possamos ser vistos da estrada, e monta um acampamento.
Третьего не будет, так что приклей задницу к сидению и закрой рот, или остаток дороги проведёшь в багажнике.
Não vai haver terceira. Por isso, mantenha o rabo pregado ao assento e a boca fechada, senão vai fazer o resto da viagem no porta-bagagens. Estamos entendidos?
Вы убираетесь с дороги, я выхожу отсюда и сажусь в свою машину. Конечно можем.
- Claro.
Если не уберёшься с дороги, Богом клянусь, я столкну тебя нахуй с лестницы, что за тобой, а полиции скажу, что ты упала случайно.
Se não sair do meu caminho, empurro-a pelas escadas abaixo e digo ao médico-legista que foi um acidente!
Кто-то хотел убрать его с дороги.
Alguém queria afasta-lo do caminho.
Так что теперь он сможет промотать еще больше. - Знаю, но если бы Реджи заткнулся и убрался с дороги, у Вернона всё наладилось бы. Ты сам знаешь.
Se o Reggie saísse do caminho, o Vernon não teria este problema.
Я подстрелил его пару раз внизу у дороги.
Dei-lhe dois tiros, lá em baixo, no início do trilho.
Возможно она была возле дороги, когда Киран Кларк догнал её и размозжил ей голову.
Talvez estivesse perto do passadiço de uma garagem, quando o Kieran Clark a apanhou, e esmagou a cabeça dela contra o chão.
С дороги.
Saia da minha frente.
Дороги совсем заледенели.
Os rastos estão completamente gastos.
Чанг будет проблемой для этой железной дороги.
O Chang vai ser um problema para este caminho de ferro.
Вот проблема этой железной дороги.
E isso é um problema para este caminho de ferro.
И если королевская полиция не в состоянии контролировать дороги, то не стоит ждать, что по ним поедет королевский сборщик налогов! Не говоря уже о том, чтобы сундуки добрались полными.
Se a polícia do rei não consegue controlar as estradas, não pode esperar que um cobrador de impostos do rei ande nelas, muito menos que chegue com os cofres cheios.
Отойди с дороги.
Sai-me da frente.
Прочь с дороги.
Saiam da minha frente.
Она выехала с дороги.
Saiu da estrada.
С дороги!
Levem-no!
Быстрее! Уйдите с дороги.
Mexam-se, saiam da frente.
– С дороги.
- Sai da frente.
дорогие гости 37
дорогие 156
дорогие друзья 138
дорогие мои 107
дорогие мама и папа 24
дорогие коллеги 16
дорогие братья 16
дорогие возлюбленные 37
дорогие сограждане 27
дорогая 19619
дорогие 156
дорогие друзья 138
дорогие мои 107
дорогие мама и папа 24
дорогие коллеги 16
дорогие братья 16
дорогие возлюбленные 37
дорогие сограждане 27
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
дорога 292
дорогая моя 265
дорогая сестра 43
дорогой брат 37
дорогой сын 21
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
дорога 292
дорогая моя 265
дорогая сестра 43
дорогой брат 37
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорого 111
дорогая мадам 37
дорогая леди 24
дорогой сэр 33
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой доктор 18
дорого 111
дорогая мадам 37
дорогая леди 24
дорогой сэр 33
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой доктор 18