Ей станет лучше Çeviri Portekizce
98 parallel translation
Когда ей станет лучше, спрошу.
Quando ela estiver melhor, eu pergunto-lho.
через некоторое время ей станет лучше.
Com essa aplicação logo ela estará melhor.
- Ей станет лучше, когда она полежит здесь некоторое время.
- Ela vai sentir-se melhor ficando aqui.
Скажите Анне, чтобы зашла ко мне, когда ей станет лучше.
Diga à Anna que teremos prazer em vê-la quando se sentir melhor.
Если ей станет лучше, мы будет знать, что мы правы.
- Se melhorar, já sabemos.
Либо ей станет лучше, либо она умрет.
Ou melhora ou morre.
Если ей станет лучше, я наверняка ее потеряю.
Se ela melhorar, vou perdê-la com certeza.
Когда ей станет лучше
Talvez noutra altura? Quando ela se estiver a sentir melhor.
Скажите мис ПольЕ, что я надеюсь, ей станет лучше.
Dê os meus votos de melhoras à Menina Polier.
Через день ей станет лучше
Ela deve estar melhor dentro de um dia.
Если дело в давлении в ее мозге, и я всё исправлю, ей станет лучше?
Se o problema for a pressão no cérebro e eu a consertar ela vai ficar bem?
Чарли, ей станет лучше.
Charlie, ela vai melhorar.
€ собираюсь убрать это, использу € ¬ " - шунтирование это снимет приступы, ей станет лучше?
Não podemos adiar mais a cirurgia, por isso, vou fazer uma correcção que se chama um bypass extra-intra-craniano. E isso vai resolver os AVC? Ela vai ficar melhor?
Когда ей станет лучше.
Digo-lhe quando ela estiver mais forte.
Теперь, если я смогу вернуть библию, ей станет лучше.
Se eu pudesse ter a Bíblia de novo ela ficaria boa novamente.
Ей станет лучше, Елена.
Dentro de um dia sai-lhe da circulação.
Ну что ж... мы с тобой свяжемся, как только ей станет лучше.
Ora bem, bom entraremos em contacto assim que ela se sinta melhor.
Да, возможно однажды ей станет лучше, но... я боюсь... что скоро ее потеряю...
Sim, nuns dias começa a sentir-se melhor, mas tenho muito medo de vir a perdê-la em breve.
Уверен, ей станет лучше завтра.
Ela estará melhor amanhã.
Пусть ей станет лучше.
Deixa-a melhor. Não me parece bem, senhor.
Я понимаю, но давай подождем, пока ей станет лучше и выясним, что она на самом деле думает.
Eu percebo, mas vamos esperar até que ela se sinta melhor, e descobrir o que ela pensa, a sério.
Слушай, я поеду в больницу, когда ей станет лучше, хорошо?
Olha, eu vou ao hospital quando ela acordar, está bem?
Ощущение не из приятных, но потом ей станет лучше. Полезно знать.
Não é agradável, mas assim que passar, ela se sentirá melhor.
Через пару недель ей станет лучше.
Dentro de umas semanas, ela deve começar a sentir-se melhor.
Тогда ей станет лучше. Но мы вас просим пока что к ней не ходить.
Ela vai ficar melhor, e não quero que a incomodem.
Ей станет лучше, как только она окажется дома.
Ela ficará bem assim que chegar a casa.
Ирэн тяжело пострадала, но она жива и ей станет лучше.
A Irene foi ferida gravemente... mas está viva e pode melhorar.
Ей станет лучше?
Ela vai ficar melhor?
Нет, не двигайтесь пока ей не станет лучше.
Não, não se movam até que ela ultrapasse o pior.
Пока ей не станет лучше. Это всё, что я обещал.
Só disse que ficava até a febre passar.
Ей никогда не станет лучше.
Nunca há-de melhorar.
И если она хоть немного похожа на меня, ей станет только лучше
Se ela for como eu, ficará aliviada.
Назначить ей интерферон от рассеянного склероза и посмотреть, не станет ли ей лучше. Мне нравится продуктивность.
- Eu gosto de ser produtivo.
Значит, ей.. не станет лучше?
Então, ela... não vai melhorar?
Ей нужно побыть здесь, пока ей не станет лучше, но она хочет сегодня вечером вернуться домой с Ларсом.
Vamo-la manter aqui até ela ficar estável, mas... ela quer ir para casa como o Lars, hoje à noite.
Если ей на улице станет лучше, это точно аутоиммунное заболевание.
Se ela se começar a sentir melhor lá fora, sabemos que é auto-imune.
Анализы показали, что нашей пациентке лучше. Ей скоро станет хуже.
Os testes mostram que a paciente está melhor.
У вас оно бьётся быстро, а у неё нормально, вам станет лучше, а ей - нет.
Tudo bem, se ele estiver a bater depressa como o seu. Péssimo, se estiver normal, como o dela.
Химиотерапия убивает часть бактерий, ей становится немного лучше. Но когда она уничтожит иммунную систему, ей станет гораздо хуже. Проказа?
A quimioterapia mata algumas bactérias e ela sente-se melhor, mata a maior parte do sistema imunitário e ela fica bem pior.
Она обязалась не пить лекарства до тех пор, пока ей не станет лучше, так что...
Ela prometeu que ia parar com os medicamentos até melhorar.
Ей станет лучше.
Talvez não.
Ей не станет лучше от того, что мы её связали.
Amarrá-la não está a fazê-la melhorar.
Я надеюсь, что Руфус будет держаться в стороне, пока ей не станет лучше.
Só espero que o Rufus se mantenha longe até ela ficar mais forte
Накачайте ребёнка чьей-нибудь ещё кровью и посмотрите станет ли ей лучше.
Vamos ligar a bebé ao sangue de outra pessoa e ver se melhora.
- Надеюсь, ей скоро станет лучше.
- Espero que melhore rápido.
И ей станет еще лучше, если я смогу рассказать ей, как дела у Томми.
Ela estaria melhor se pudesse dizer-lhe como é que o Tommy está.
Я хочу быть с ней, пока ей не станет лучше, если можно.
Se não se importar, quero acompanhá-la no pior, se puder.
Если она не расскажет ему, ей не станет лучше.
Se não lhe disser, não vai sentir-se melhor.
Ей не станет лучше, да?
Ela não vai melhorar, vai? Não, não vai.
Так ей что станет лучше от изучения материалов... или тебе?
Que bem vai fazer a ela tu veres as provas? Tem razão.
Как правило нет, мадам, но миссис Бут больна, так что я взяла на себя ответственность, пока ей не станет лучше.
Normalmente não, Minha Senhora, mas a Sra. Bute está doente, por isso vou tomar conta até ela melhorar.
станет лучше 50
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110