Жен Çeviri Portekizce
1,294 parallel translation
Да, она назвала тебя похитителем чужих жен
- Ela chamou-te destruidor de lares. O que és.
Он знал тебя лучше, ты, избивающий жен, кусок...
Pelos vistos conhece-te melhor que eu, seu monte de...
Надеемся это немного раззадорит наших жен.
Espero que isto espevite as vossas esposas.
во время крестовых походов рыцари запирали своих жен и дочерей как полезно что-нибудь еще, Ходженс?
Durante as Cruzadas, os cavaleiros costumavam trancar as suas esposas e filhas. Tão útil. Mais alguma coisa, Hodgins?
Это же как в Повести старых жен. ( Прим. Произведение писателя Арнольда Беннета "Повесть старых жен", описывающая быт металлопромышленников )
É de imediato um conto da carochinha.
Ищите тех жен, которые снова и снова появляются в скорой. И с явными признаками супружеского насилия,
Procurem por mulheres que tenham ido às urgências repetidas vezes e com óbvios sinais de abuso doméstico.
устраивать барбекю, знакомиться с соседями, любить своих мужей и жен, проводить время с нашими детьми.
Tendo churrascos, conhecer os nossos vizinhos, amar os nossos maridos e esposas, passar mais tempo com os nossos filhos.
Большинство жен политиков пережили взлеты и падения.
Tivemos triunfos e desilusões.
Я играла Агнес в пьесе Мольера "Школа жен" в лондонском театре Гаррика.
Interpretei o papel de Agnes na peça de Molière "Escola de Mulheres"... no Garrick Theatre, em Londres.
Они идут прямо на вас, перерезать ваших жен и детей!
Vêm até aos nossos braços, Degolar os nossos filhos e companheiras!
Видал бы ты их жен, чувак.
Tens de ver as mulheres deles.
Достаточно большой, чтобы забрать 10 жен у сирийцев
O suficiente para resgatar dez esposas aos sírios.
Судьба не сложилась? Кто еще так балует своих жен после 30 лет брака?
Conheces uma mulher mais mimada que tu após 30 anos de casamento?
Уильям заплатит за все зло, что он совершил, и кровь ваших жен и детей будет отмщена!
William será castigado pelo mal que fez, e o sangue das vossas mulheres e filhos será vingado!
Сколько у вас было жен?
Quantas esposas já teve?
В больнице врач советовал им покинуть своих жен и объяснил это так :
No hospital, o médico out'de suas esposas.
Половина парней в городе являются заложниками своих подружек и жен потому что они смотрят :
Metade dos tipos da cidade ficam presos às namoradas e às esposas porque estão a ver
Исследования показывают, что наиболее успешны те браки, Где мужья старше своих жен, по крайней мере, на 5 лет
Há estudos que defendem que os melhores casamentos são aqueles em que os maridos são cinco anos mais velhos.
А еще лучше, 10 подозреваемых, включим в список моих бывших жен.
Melhor ainda, faz uma lista top dez, pomos lá as minhas ex-mulheres.
Сколько бывших жен у него было?
- Quantas ex-mulheres tinha ele?
Он собирался вышвырнуть меня как одну из его шести бывших жен унизить меня перед всей страной
E ele ia despachar-me como uma das suas ex-mulheres. Humilhar-me à frente do país inteiro...
Хоть я и думал, что это сделала одна из жен, но этот парень выглядит виновным.
Por mais que achasse que foi uma das esposas, esse tipo está a parecer muito culpado.
Потише. Это, наверное, одна из этих Степфордских жен с очередным "добро пожаловать в округу" тортом.
Pode ser uma daquelas donas de casa com outro bolo a dizer "bem-vinda ao bairro".
Еще чуть-чуть, и мужья начнут убивать жен за измену.
Depois vai ficar a saber que maridos vão matar as esposas por serem infiéis.
- Но какая женщина захочет выйти за короля, который либо отказывается от своих жен,... либо убивает их?
No entanto, que mulher quer casar com um rei que ou exila ou executa as suas esposas?
Мо убегает с одной из наших жен?
Moe está a fugir com uma das nossas mulheres?
Если Мо действительно убежал с одной из наших жен, Это не может быть Хэлен.
Sem o Moe partiu com uma das nossas mulheres, não foi a minha Helen.
Повышенное давление, двух бывших жен, и пенсию, которая плевка не стоит.
Tensão alta, duas ex-mulheres e uma pensão que não vale nada.
Я была одной из жен короля Нептуна.
Eu era uma das consortes do Rei Neptuno.
Что ещё в этом мире заглушит клянчущих деток и жён-кровопийц?
Que sons na Terra podem alguma vez substituir os filhos a precisar de dinheiro ou as mulheres a chatearem-nos?
Спортивный газон такой красивый. Я думаю мы бы не стали сегодня приводить сюда своих жен.
Pensava que hoje não trazíamos as esposas.
Мы знакомы через наших жён.
Através das nossas mulheres.
Хочешь доказательств? Спроси любую из моих жён.
Se queres uma prova, pergunta a uma das minhas mulheres.
Классная попка. ЖЕН :
- Belo rabo!
( жен ) Так это не обман?
- Achas que é verdadeiro?
Одно неосторожное слово про тебя, и ты возьмёшь в рабство их жён и детей.
Dizem uma palavra menos lisonjeira sobre si em público e pode lixá-los.
"Мы просто меряем бороды рулеткой и запираем жён в шкаф!"
Nós temos que medir a nossa barba com uma régua e fechar as nossas mulheres no armário.
Он и в первых трёх жён был влюблён.
Também se apaixonou pelas 3 primeiras mulheres :
Прямо здесь на острове, где мы прятались от родителей и где сейчас прячемся от жён и детей.
Aqui mesmo nesta ilha, onde nos escondíamos dos nossos pais e, agora, onde nos escondemos das nossas mulheres e filhos.
Нет, у тебя была куча жён, которые делали это за тебя.
Não, casaste com uma data de mulheres que mobilaram uma data de casas.
То есть, на вечеринках я всегда заглядывался на мужей, а не на жён.
Nas festas, observava os maridos, não as esposas.
Вы находите счастье, занимаясь поисками чужих беглых жён?
Encontras felicidade na procura das esposas de outros homens?
Что ещё в этом мире заглушит клянчущих деток и жён-кровопийц?
Que sons na Terra podem alguma vez substituir filhos a precisar de dinheiro ou esposas a chatearem-nos?
Не подходите! Что ещё в этом мире заглушит клянчущих деток и жён-кровопийц?
Que sons na Terra poderiam alguma vez substituir filhos a precisar de dinheiro ou mulheres a chatearem-nos?
ворвутся в наши дома и изнасилуют наших жён.
Hão de invadir as nossas casas e violar as nossas mulheres.
Что ещё в этом мире заглушит клянчущих деток и жён-кровопийц?
Que sons na Terra poderiam alguma vez substituir filhos a precisar de dinheiro ou mulheres a chatearem-nos?
Что ещё в этом мире заглушит клянчущих деток и жён-кровопийц?
Afastem-se! Que sons na Terra podem alguma vez substituir filhos a precisar de dinheiro ou esposas a chatearem-nos?
И Лана Тиммерман обнаружила что пополняет ряды многострадальных жён.
E Lana Timmerman entra para a lista de esposas traídas.
Одна из ваших жён уходит со мной. "
Uma das vossas mulheres irá fugir comigo.
Одна из наших жён уходит от нас к Мо?
Uma das nossas mulheres vai trocar-nos pelo Moe?
Воля жён сильнее желаний подружек.
A esposa ganha à namorada.
жениться 134
женщинам это нравится 18
жених 174
женатый мужчина 24
женщинами 43
женщине 119
женщины и дети 39
женаты 95
женщин 391
жена и дети 26
женщинам это нравится 18
жених 174
женатый мужчина 24
женщинами 43
женщине 119
женщины и дети 39
женаты 95
женщин 391
жена и дети 26
женщинам 65
женщиной 136
женатый 20
женя 46
жена сказала 29
женева 42
жена говорит 31
жена умерла 17
женщин и детей 66
женился 84
женщиной 136
женатый 20
женя 46
жена сказала 29
женева 42
жена говорит 31
жена умерла 17
женщин и детей 66
женился 84