Завтра днем Çeviri Portekizce
123 parallel translation
- Завтра днем открытие родео.
O rodeo é amanhã à tarde.
Завтра днем он закончится. А поезд только в двадцать один сорок.
Amanhã à tarde já terá terminado, e o comboio para o navio não sai antes das 21 : 40.
Мы планируем казнить их завтра днем. Если это подходит вам, мистер Граймс.
Marcamos para o meio-dia de amanhã, se lhe der jeito.
Они там будут завтра днем, в 2 : 00.
Chegarão aí amanhã à tarde, às 14h.
Завтра днем?
- Amanhã à tarde? !
- Завтра днем?
- Amanhã à tarde? !
Сэр, CFI репликаторы должны прибыть сюда завтра днем.
Capitão, os replicadores CFI devem chegar amanhã à tarde.
Ведек Яссим организовала демонстрацию на Променаде завтра днем в качестве протеста против оккупации станции Доминионом.
A vedek Yassim organizou uma manifestação na Promenade amanhã à tarde para protestar contra a ocupação da estação.
Завтра днем, ты проводишь учебную тревогу, верно?
Ainda vais fazer aquela simulação amanhã à tarde?
Друг Лоис "яхтсмен" и его любимая жена "Кака" пригласили нас на этот Надменный аукцион завтра днем.
O amigo da Lois''rapaz do iate''e a querida mulher''Caca''convidaram-nos para um leilão hoity-toity amanhã á noite.
Я знаю ничего, я буду здесь завтра днем, если ты хочешь вернуться потом
Estou cá amanhã, se quiseres vir.
прибывает завтра днем, место у причала 6, Терминал Патапско.
Chega amanhã, ao meio-dia, Ancoradouro 6, Teminal Patapsco.
Мы приедем завтра днем, а не вечером.
Portanto, chegaremos amanhã à tarde, não amanhã à noite.
Завтра днем.
Pois, amanhã à tarde.
Ты могла бы встретиться со мной завтра днем?
Podemos-nos juntar amanhã?
Завтра днем ты летишь в Бостон, Трей.
- Amanhã vais para Boston.
Мы начнем завтра днем.
Começamos amanhã à tarde.
Если хочешь, я могу прийти и осмотреть ее завтра днем в 2 или вечером в 8.
Se quiser, posso vir cá amanhã às 2 : 00, ou logo à noite depois das 8 : 00.
Завтра днем нас всех может уже не быть
Amanhã, a esta hora, não existiremos mais...
У нас встреча со смотрителем завтра днем.
Temos um encontro marcado com o curador, amanhã à tarde.
Я зайду к тебе завтра днем.
Posso ir amanhã à tarde à tua casa?
Завтра днем, в четыре, у меня?
Amanhã à tarde, às quatro, na minha?
И он может встретиться с Вами только завтра днем.
E a única altura em que ele pode encontrar-se consigo, é amanhã à tarde.
Возможно вы могли бы прийти на чай завтра днем?
Talvez pudesses aparecer amanhã tarde para um chá.
Все летят домой и рейсы переполнены. Я смогу улететь только завтра днем.
Todos os voos para casa estavam cheios, por isso, o mais cedo que consegui foi amanhã à tarde.
Встретишь меня в центральном парке завтра днем в 16.00.
Vai encontrar-se comigo no palco do Central Park amanhã à tarde às 16h.
Если даже я и не высплюсь, завтра днём будем дома.
Mesmo que não durma, amanhã à tarde, já estarei em casa.
- Завтра днём устроит?
- Que tal amanhã à tarde?
Насладитесь этим днем. Завтра может никогда не наступить.
O amanhã... pode não chegar!
Так. Завтра будет два сеанса, само собой, утром и днём.
Amanhã teremos duas sessões, uma de manhã e outra à tarde.
Объясни, что будешь завтра днём.
Explique que estará lá amanhã à tarde.
Как насчёт завтра днем?
Ora... que tal amanhã à tarde?
Мистер Амадеу, завтра днем вы мне будете нужны.
Sr. Amadeu.
Как насчёт завтра днём?
Amanhã à tarde?
Будем на месте завтра утром, может днём.
Devemos chegar aí amanhã de manhã, ou ao princípio da tarde.
Скорее всего, завтра днём.
Amanhã à tarde, penso que...
Клиффорд Фрэнклин не может ждать до завтра. Он хорошеет с каждым днем.
O Clifford Franklin está ansioso pelo próximo jogo, pois o Clifford Franklin está cada vez melhor.
Мы можем освободить Вас отсюда завтра днём.
Podemos soltá-lo amanhã à tarde.
Сегодня, завтра, пусть проходит день за днем.
Hoje e amanhã, deixa que cada dia floresca ainda mais.
- Завтрашним днём будем заниматься завтра.
- Me ocuparei amanhã.
Завтра днём. Секунду, кажется, идёт мадмуазель Плиссон.
Só um segundo, estou a ouvir a menina Plisson.
Попрошу завтра днём.
- Ao início da tarde, então.
Завтра днём купим подарок твоему папе.
Querido, amanhã devíamos almoçar fora para escolher o presente de aniversário do teu pai.
Сегодня днем, перед долгожданным визитом мэра в южный Лос-Анджелес, двоих людей убили на той же улице, по которой завтра пройдет демонстрация против разгула организованной преступности.
Hoje, na véspera da esperada visita do Presidente da Câmara... a Los Angeles Sul, duas pessoas foram mortas na mesma rua... em que amanhã tomará lugar a manifestação anti-crime.
У меня завтра собрание в церкви днем если хочешь, можешь зайти и я тогда протестирую тебя.
Tenho um seminário na Igreja amanhã à tarde, se quiseres passar por lá, eu analiso-te nessa altura.
Можно я завтра выступлю в шоу "Сегодня днем"?
- Posso fazer o "Today Show" amanhã?
Он пригласил меня к себе на яхту завтра днем.
Ele convidou-me para o iate dele amanhã à tarde.
Вы будете здесь завтра днём?
Vão estar aqui esta tarde?
Ясно. Может быть завтра днем?
- E amanhã à tarde?
Завтра у нас собрание на кладбище, днем.
Temos um encontro amanhã no cemitério, à tarde.
Бесчисленные "завтра", "завтра", "завтра" Крадутся мелким шагом, день за днем, К последней букве вписанного срока ;
A-manhã e a-manhã e amanhã arrasta-se neste lugar trivial, de dia para dia, até à última sílaba conhecida pelo tempo.
днем 131
днём 77
днем и ночью 58
днём и ночью 27
днем или ночью 35
завтра 3399
завтрак 438
завтра в школу 43
завтра будет лучше 19
завтра поговорим 52
днём 77
днем и ночью 58
днём и ночью 27
днем или ночью 35
завтра 3399
завтрак 438
завтра в школу 43
завтра будет лучше 19
завтра поговорим 52
завтракать 35
завтрак готов 82
завтра утром 375
завтрак в 22
завтра будет новый день 37
завтра рано вставать 38
завтра в 309
завтрак у тиффани 27
завтра будет 21
завтрак в постель 22
завтрак готов 82
завтра утром 375
завтрак в 22
завтра будет новый день 37
завтра рано вставать 38
завтра в 309
завтрак у тиффани 27
завтра будет 21
завтрак в постель 22